Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Members
Current visitors
Κανονισμός Λειτουργίας
Σωματείο AVClub
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Install the app
Install
Reply to thread
Home
Forums
Μουσική - Κινηματογράφος - Τηλεόραση - Πολιτισμός
Κινηματογράφος
Nέα - Συζητήσεις - Διαγωνισμοί
Ας Γελάσουμε Όλοι Μαζί: Απίστευτα Κακοί Υποτιτλισμοί...
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="JL_?" data-source="post: 781896" data-attributes="member: 12545"><p>Συζητώντας τις προάλλες στο νήμα του Star Trek, θίχτηκε και το πονεμένο θέμα της μετάφρασης των ελληνικών υπότιτλων... Αλήθεια, πόσες φορές δεν έχουμε διαβάσει τα απίστευτα μαργαριτάρια παρακολουθώντας την αγαπημένη μας ταινία και μάλιστα από τους "επαγγελματίες" μεταφραστές; :furious3: :twoguns: Σκέφτηκα λοιπόν να δοκιμάσουμε να συγκεντρώσουμε εδώ όποια πατάτα θυμόμαστε ή συναντούμε, για να δούμε τι θα μαζέψουμε στο τέλος... <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite8" alt=":D" title="Big grin :D" loading="lazy" data-shortname=":D" /></p><p></p><p>Θα κάνω την αρχή, με κάποια αποσπάσματα που μου 'μείναν από την απίστευτα κακομεταφρασμένη έκδοση της Ολικής Επαναφοράς (Total Recall) σε VHS από το HiTech. </p><p></p><p></p><p>Στη σκηνή που κακοί και Σβαρτσενέγκερ, μεταμφιεσμένος σε γυναίκα, φτάνουν στον Άρη, υπάρχει σε έναν τοίχο η φράση <strong>"KUATO LIVES"</strong>, η οποία μεταφράζεται ως <strong>"Αερογραμμές Κουάτο"</strong>.</p><p></p><p>Την ίδια στιγμή, το τσιράκι, ενημερώνοντας τον αρχικακό για τους επαναστάτες και τον Κουάτο, λέει για τον τελευταίο: <strong>"They think he is fucking George Washington"</strong>. Ο υπότιτλος γράφει: <strong>"Θέλει να ταξιδέψει στην Ουάσινγκτον"</strong>.</p><p></p><p>Και τέλος, την στιγμή που ο αρχικακός αναγνωρίζει ότι η γυναίκα είναι ο Σβαρτσενέγκερ μεταμφιεσμένος, μουρμουράει το όνομά του στην ταινία: <strong>"Κουέιντ"</strong>, το οποίο και φυσικά μεταφράζεται ως <strong>"Περίμενε"</strong>.</p><p></p><p>(Πρέπει να είχε τρελλά κέφια ο μεταφραστής... :flipout: :afro: :ADFADF1: )</p><p></p><p>Aναμένω τις ξεκαρδιστικές συνεισφορές σας... -bye-</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="JL_?, post: 781896, member: 12545"] Συζητώντας τις προάλλες στο νήμα του Star Trek, θίχτηκε και το πονεμένο θέμα της μετάφρασης των ελληνικών υπότιτλων... Αλήθεια, πόσες φορές δεν έχουμε διαβάσει τα απίστευτα μαργαριτάρια παρακολουθώντας την αγαπημένη μας ταινία και μάλιστα από τους "επαγγελματίες" μεταφραστές; :furious3: :twoguns: Σκέφτηκα λοιπόν να δοκιμάσουμε να συγκεντρώσουμε εδώ όποια πατάτα θυμόμαστε ή συναντούμε, για να δούμε τι θα μαζέψουμε στο τέλος... :D Θα κάνω την αρχή, με κάποια αποσπάσματα που μου 'μείναν από την απίστευτα κακομεταφρασμένη έκδοση της Ολικής Επαναφοράς (Total Recall) σε VHS από το HiTech. Στη σκηνή που κακοί και Σβαρτσενέγκερ, μεταμφιεσμένος σε γυναίκα, φτάνουν στον Άρη, υπάρχει σε έναν τοίχο η φράση [B]"KUATO LIVES"[/B], η οποία μεταφράζεται ως [B]"Αερογραμμές Κουάτο"[/B]. Την ίδια στιγμή, το τσιράκι, ενημερώνοντας τον αρχικακό για τους επαναστάτες και τον Κουάτο, λέει για τον τελευταίο: [B]"They think he is fucking George Washington"[/B]. Ο υπότιτλος γράφει: [B]"Θέλει να ταξιδέψει στην Ουάσινγκτον"[/B]. Και τέλος, την στιγμή που ο αρχικακός αναγνωρίζει ότι η γυναίκα είναι ο Σβαρτσενέγκερ μεταμφιεσμένος, μουρμουράει το όνομά του στην ταινία: [B]"Κουέιντ"[/B], το οποίο και φυσικά μεταφράζεται ως [B]"Περίμενε"[/B]. (Πρέπει να είχε τρελλά κέφια ο μεταφραστής... :flipout: :afro: :ADFADF1: ) Aναμένω τις ξεκαρδιστικές συνεισφορές σας... -bye- [/QUOTE]
Verification
Post reply
Home
Forums
Μουσική - Κινηματογράφος - Τηλεόραση - Πολιτισμός
Κινηματογράφος
Nέα - Συζητήσεις - Διαγωνισμοί
Ας Γελάσουμε Όλοι Μαζί: Απίστευτα Κακοί Υποτιτλισμοί...
Top
Bottom
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…