Το β και γ είναι σίγουρο ότι δεν γίνεται, εξορισμού, λόγω του τρόπου που λειτουργούν τα codapages (πριν την ύπαρξη utf8) αντικαθιστούν τους ειδικούς λατινικούς χαρακτήρες (με ουμλάουτ, με αξάντ, ένιε, σεντίγ κλπ.) με άλλους, που μπορεί να είναι όμως από ελληνικοί, μέρχι κυριλλικοί, μέχρι οτιδήποτε. Δεν υπάρχει τρόπος να δηλωθεί-καθοριστεί αυτό.
Άρα τα β και γ δεν γίνονται.
τι εννοεις γραμματοσειρες???ποιες γραμματοσειρες κ που?? :/
Wanna bet;
Όχι όμως θεωρητικές αέναες συζητήσεις.
Θα σου στήσω έναν, online κιόλας, .srt Converter που θα του δίνεις αρχείο σε CP-1253 ή ISO-8859-7 και θα σου το στέλνει πίσω σε UTF-8.
Υπόσχομαι να είναι και σε ανοιχτό κώδικα για να τον αντιγράψει όποιος θέλει και μικρότερος από 100 γραμμές μαζί με το error checking... :smile:
Online;;;και μέχρι 100 γραμμές;;!!Πως;που;τι;.. :SFGSFGSF::BDBDG54:
Τώρα απομένει να βρούμε την παράμετρο που καθορίζει το μέγεθος των υποτίτλων...
βρε παιδια!!περναω τους εξης υποτιτλους
http://www.freeprojectx.com/download-sb90cb17532.html
μεσα απο το προγραμματακι του petasis και μ βγαζει
invalid subtitle index: 1
invalid subtitle index: 1
while executing
"error "invalid subtitle index: $line""
("^\d+$" arm line 3)
invoked from within
"switch -regexp $line {
{^\d+$} {
set index $line
if {$index != $myindex} {error "invalid subtitle index: $lin..."
(class "::SRT_Subtitles" method "parse" line 5)
invoked from within
"my parse"
(Desktop) 1 %
τι παιζει???