Σχετικά με το τελευταίο 1.0.3.5 με αυτόματη μετάφραση από τα κινέζικα στα αγγλικά:
Μετάφραση από τα Κινέζικα στα ΑγγλικάΕμφάνιση γραφής με λατινικούς χαρακτήρες
1. Chinese subtitles intelligent recognition of a variety of different formats of Chinese subtitles format judgments solve the garbage problem with Chinese subtitles.
2.BD track tips slightly adjusted name
3. Update Blu-ray analysis LIB - Blu-ray catalog of language to resolve the name displayed is not the right questions.
4. Increase the M2T video file format support
5. Modify the brightness, contrast, saturation in the English state, the text display incomplete BUG.
6. To increase Teletext subtitles (TT format) support
7. Modify the default DNS settings Address
8. Solve the m2ts files, preview is complete, quick access to play, and sometimes can not find the subtitles embedded PGS problem.
9. MKV SSA to resolve the issue of bilingual subtitles show incomplete (such as the holy city to their homes, many MKV movie)
10. UTF8 part of the solution of the SSA, AAS subtitle does not display the problem
11. The increase in other national language OSD.
Παραθέτω και το ..πρωτότυπο κείμενο (lol)
1.中文字幕智能识别,对各种不同格式的中文字幕格式判断,彻底解决中文字幕乱码问题。
2.BD音轨提示信息名称的稍微调整
3.更新蓝光解析LIB--解决蓝光目录中语言名字显示不正确的问题。
4.增加M2T视频文件格式支持
5.修改亮度、对比度、彩度在英文状态,文字显示不全的BUG。
6.增加对Teletext字幕 (TT格式)的支持
7.修改默认DNS设置地址
8.解决m2ts文件,预览完成后,快速进入播放,有时找不到内嵌PGS字幕的问题。
9.解决MKV SSA双语字幕显示不全的问题 ( 如圣城家园的很多MKV电影)
10.解决部分UTF8的SSA、AAS字幕不显示的问题
11.增加其他国家语言OSD.