DVICO & Popcorn: Ελληνικοί εξωτερικοί υπότιτλοι

Status
Not open for further replies.
Εντάξει, το ξέρω ότι το θέμα έχει αναφερθεί εκτενώς ήδη στα σχετικά με το κάθε ένα από αυτά τα προϊόντα threads αλλά θεώρησα καλό να καταλάβει κάπου και τον δικό του πια ανεξάρτητο χώρο δεδομένου ότι στα άλλα δύο threads αναφέρεται διασκορπισμένο μέσα σε εκατοντάδες πια posts με αποτέλεσμα να είναι αρκετά δύσκολη η παρακολούθηση του ενώ παράλληλα, για πολλούς από εμάς είναι σχεδόν ζωτικής σημασίας για την επιλογή αγοράς και την ευκολότερη παρακολούθηση ταινιών αργότερα.

Άρα θα ήθελα κάποιοι που έχουν δουλέψει για τα καλά το θέμα στο κάθε μηχανάκι, να αναφερθούν εδώ με λεπτομέρεια, με σαφήνεια και συγκεντρωτικά, πάνω στο ποιά είδη εξωτερικών Ελληνικών υποτίτλων δουλεύουν και πώς πάνω σε ποιό μηχανάκι.

Από εκεί και μετά, μπορούν φυσικά να προκύψουν οι όποιες σχετικές απορίες και αντίστοιχα διευκρινήσεις.

Ευχαριστώ!
 
Ξεκινάω με το Dvico με το firmware που υπάρχει σήμερα 1.2.52 (δεν ξέρω τι θα ισχύει με τα μελλοντικά firmware).

Οι υπότιτλοι πρέπει να είναι σε sub μορφή. Τα βήματα που ακολουθούμε είναι τα εξής σύμφωνα με τα οποία τουλάχιστον στο δικό μου έχω 100% επιτυχία. Ούτε καν 99.9%.

Κατεβάζουμε το προγραμμα Subtitle Creator (είναι Free)

Πάνω αριστερα πατάμε "FILE".

Μετά πάμε "OPEN TEXT SUBTITLES" και στη συνεχεια επιλέγουμε το αρχειο .srt που θέλουμε να μετατρέψουμε σε sub.

Μετα ξαναπάμε "FILE" και επιλέγουμε "SAVE VOBSUB".

Θα ανοίξει μια μπάρα πράσινη που θα φορτώνει και σε max. 15 δευτερόλεπτα θα βγει ενα μυνημα "CHOOSE LANGUAGE STEAM". Επιλέγουμε "el(GREEK)"
Μαζί με το αρχειο .srt θα βρούμε δυο νέα αρχείαα ενα .idx και ενα .sub.Αυτο ηταν.

Σημείωση: επειδή το sub είναι σε μορφή φωτογραφιών και ΟΧΙ text, δεν υποστηρίζεται από το tvix η κάθετη μετατόπιση και το μέγεθος. Γι' αυτό πριν επιλέξουμε το "SAVE VOBSUB" καλό είναι να σιγουρευτούμε για τον τύπο της γραμματοσειράς που θέλουμε, το σημείο που θέλουμε να εμφανίζονται, το μέγεθος καθώς και αν θέλουμε να είναι bold, regular, italic κλπ.
 
Last edited:
Στο popcorn απ' όσο το είχα δουλέψει, απλά ΔΕΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ.

Αναγνωρίζει τα srt με ελληνικούς χαρκτήρες κανονικότατα και φυσικά δουλεύει άψογα η κάθετη μετατόπιση.

Εννοείται ότι το mkv και το srt πρέπει να εχουν ακριβώς το ίδιο όνομα.
 
Εύγε Τάσο!

Για να πω την αλήθεια, εσένα σκεφτόμουν σα πιο άμεσο ανταποκριτή σε αυτό το thread όταν το άνοιγα και περιέργως(;) δεν έπεσα έξω (ευτυχώς)!

Κάποιες ερωτησούλες όμως:
Οι πληροφορίες αυτές αφορούν αυστηρά τα βιντεοαρχεία τύπου mkv ή όλων των τύπων π.χ. και avi, mpg κ.λ.π.; (αναφέρομαι περισσότερο για το DVICO που άλλωστε θέλει και την προεργασία που περιέγραψες).

Θύμισε μου, μόνο αν ακολουθήσει κανείς το δρόμο της μετατροπής τους σε sub τύπου εικόνας θα έχει αποτέλεσμα για ελληνικά στο DVICO;
 
Θύμισε μου, μόνο αν ακολουθήσει κανείς το δρόμο της μετατροπής τους σε sub τύπου εικόνας θα έχει αποτέλεσμα για ελληνικά στο DVICO;

Σύμφωνα με τα λεγόμενα του Πάνου (panosxgr) στο άλλο θέμα, ΜΟΝΟ αρχεία τύπου εικόνας παίζουν. ΟΧΙ text. Προσωπικά δεν το έχω δοκιμάσει.
 
Απάντηση: Re: DVICO & Popcorn: Ελληνικοί εξωτερικοί υπότιτλοι

Tάσο μήπως το sub δουλεύει και σε PS3?

Το PS3 ως γνωστόν δεν παίζει mkv. Τι να το κάνεις το sub; αυτό που έκανα εγώ στο PS3 ήταν να "κάψω" το srt μέσα στην ταινία με το MKV2VOB, οπότε το αρχείο που έβγαινε (.mpg) περιείχε ελληνικούς υπότιτλους μέσα στην ταινία.
 
Τάσο, έχεις την καλοσύνη να μου διευκρινήσεις και το 1ο θεματάκι που σε ρώτησα προηγουμένως; Σχετικά με το αν δηλαδή οι μετατροπές αυτές στα DVICO θα πρέπει να γίνονται μόνο για τα mkv ή τελικά για κάθε τύπο βιντεοαρχείου;
 
Μέχρι τώρα έχω χρησιμοποιήσει μόνο mkv που ήταν και ο λόγος που πήρα και το μηχανάκι. Δεν έχω δοκιμάσει με άλλου τύπου αρχείου....
 
Re: Απάντηση: DVICO & Popcorn: Ελληνικοί εξωτερικοί υπότιτλοι

αν δηλαδή οι μετατροπές αυτές στα DVICO θα πρέπει να γίνονται μόνο για τα mkv ή τελικά για κάθε τύπο βιντεοαρχείου;

για όλους τους τύπους αρχείων πρέπει να ισχύει, καθώς το φαινόμενο δεν ισχύει για το αρχείο βιντεο αλλά για το αρχείο των υποτίτλων (srt). Σε avi που το δοκίμασα, πάλι κινέζικα μου έβγαζε..........
 
Πρόβλημα αυτό!

Εντάξει, μπορεί να υπάρχει λύση με τις μετατροπές αλλά δε παύει να χάνεις το μεγάλο πλεονέκτημα της αμεσότητας ειδικά αν τυχαίνει να έχεις πολλά αρχεία για μετατροπή. π.χ. εγώ θα έπρεπε να το κάνω σε αρκετές εκατοντάδες (αρκετά πάνω από 1.000!) που είναι και σε υποφακέλους κ.λ.π.!
Θέλω να ελπίζω ότι θα το διορθώσουν σύντομα γιατί έχει να κάνει αυστηρά με το firmware της συσκευής. Το μόνο που χρειάζεται από αυτούς, είναι λίιιιγη ακόμα δουλίτσα και κυρίως να μας πάρουν επιτέλους λίγο πιο σοβαρά.

Πιστεύω ότι θα έπρεπε να τους "βομβαρδίσουμε" με emails που να τους το θίγουμε ξεκάθαρα. Το ξέρω ότι κάποιοι το έχουν κάνει ήδη αλλά εδώ ισχύει το "όσο περισσότεροι τόσο το καλύτερο"!

Είναι πολύ κρίμα να μην επιλέγει αυτή τη συσκευή κάποιος, καθαρά και μόνο για αυτό το χαζό κατά τ' άλλα ζήτημα. Γι αυτό όσοι μπορείτε, είτε το έχετε ήδη αγοράσει είτε θα θέλατε να το αγοράσετε, στείλτε τους κατάλληλο email παιδιά.
 
Last edited:
Παιδιά οι sub υπότιτλοι είναι άθλιοι... Χοντροκομμένοι και χαμηλής ανάλυσης! Σαν DVD ένα πράμα... Σε 100 ίντσες στο πανί δεν βλεπόντουσαν. Τώρα για τηλεόραση δεν ξέρω, γιατί δεν δοκίμασα (και ούτε πρόκειται στο άμεσο μέλλον γιατί το μηχανάκι δεν ήταν δικό μου!)...
 
Γιατί προσπαθούμε να του βρούμε ελαττώματα δεν καταλαβαίνω... Τι κι αν παίζει τους υπότιτλους χοντροκομμένους? Το θέμα είναι ότι το μηχάνημα είναι το μόνο αυτή τη στιγμή που μας κάνει τη δουλειά μας, να μας βάλει δηλαδή στο χώρο της υψηλής ευκρίνειας. Δεν το συναγωνίζεται πιστεύω κανένα άλλο μηχάνημα αυτή τη στιγμή που μιλάμε. -bye-
 
Ρε παιδιά έχω πει πεντακόσιες φορές.... τους "πειράζουμε" πριν τους κάνουμε sub. Σαφώς και δεν γίνονται όπως είναι οι srt (τουλάχιστον εγώ δεν έχω βρει κάποιον συνδυασμό) αλλά κάπως στρώνουν.
 
Τάσο, ποια γραμματοσειρά και τι μέγεθος χρησιμοποιείς για να σου δώσει ικανοποιητικά αποτελέσματα?
 
Σε 32' και 37' LCD απλά ARIAL μεγέθους 18-22 (ανάλογα με τα γούστα) μια χαρά φαίνονται... ούτε θολούρες ούτε σπασίματα....
 
Γιατί προσπαθούμε να του βρούμε ελαττώματα δεν καταλαβαίνω... Τι κι αν παίζει τους υπότιτλους χοντροκομμένους? Το θέμα είναι ότι το μηχάνημα είναι το μόνο αυτή τη στιγμή που μας κάνει τη δουλειά μας, να μας βάλει δηλαδή στο χώρο της υψηλής ευκρίνειας. Δεν το συναγωνίζεται πιστεύω κανένα άλλο μηχάνημα αυτή τη στιγμή που μιλάμε. -bye-

Οκ. Μπαρδόν για την παρέμβαση. Τους υπότιτλους του παίζει πολύ ωραία. Και δεν έχει κανένα άλλο ελάττωμα. Και στα 400 ευρώ που είναι το φτηνότερο εδώ στην Ελλάδα (χωρίς δίσκο!), είναι η μοναδική λύση γιατί ένα htpc με τα ίδια χρήματα αδυνατεί να παίξει σωστά τις ματρόσκες.

Τώρα είναι εντάξει η τοποθέτηση μου? :grinning-smiley-043
 
Γενικά είναι αναμφισβήτητα σχετικά σοβαρό πρόβλημα για τους περισσότερους Έλληνες, ειδικά αν δεν είναι και πολύ εξοικειωμένοι στη χρήση υπολογιστών.
Αλλά και γενικότερα είναι... "σπαστική ή όλη διαδικασία αν πρέπει να την επαναλάβεις κάτι χιλιάδες φορές. Στην απλούστερη περίπτωση είναι ανασταλτικός παράγοντας είτε στο να αποφασίσεις στα γρήγορα να δεις μια ταινία είτε και στην γενικότερη αγορά του μηχανήματος.

Κατά τ' άλλα όμως, το μηχανάκι αυτό θεωρώ ότι είναι από τα καλύτερα επί του παρόντος.
Γι αυτό θα επιμείνω στην άποψη που εξέφρασα και πριν, στο να τους στέλνουμε όσο το δυνατόν περισσότεροι σχετικά emails που να τους επισημαίνουμε κάπως, τη σημαντικότητα της σωστής υποστήριξης από το firmware τους και των Ελληνικών srts.

Κάτω από αυτό το πνεύμα, πριν λίγο έστειλα το ακόλουθο κείμενο στιν DViCO:
Hi from Greece!

I would like to share with you my excitement for the product TViX HD M-6500A and I am having serious thoughts to buy it BUT I realized that it does not support external subtitle "srt" files for Greek language character sets.
This feature is really needed because Greek is the only language that we use in my country when we watch a foreign movie.

Is there any chance to "fix" this issue soon?
Unfortunately in other case I will have to look for a similar product that supports Greek "srt" subs.

Thanks in advance!
Ελπίζω να ανταποκριθούν σύντομα γιατί... δεν κρατιέμαι για αγορά!!!
 
Τάσο, ποια γραμματοσειρά και τι μέγεθος χρησιμοποιείς για να σου δώσει ικανοποιητικά αποτελέσματα?


Arial, regular, 16 για θέαση σε προβολέα.

Το 16 ίσως φανεί σε κάποιους μικρό για τηλεόραση, αλλά σε προβολέα το βρίσκω (για τα δικά μου γούστα πάντα) μια χαρά. Ειδικά αν το συνηθίσεις και βάλεις μετά dvd θα σου βγουν τα μάτια !
 
Status
Not open for further replies.