- 19 June 2006
- 3,497
Επειδή έφαγα αρκετές ημέρες να βγάλω άκρη και να φτάσω στο επιθυμητό αποτέλεσμα, (δηλ. το τέλειο) για την σωστή αναπαραγωγή ταινιών .ts, .mkv κλπ. και μάλιστα με σωστούς Ελληνικούς υπότιτλους αποφάσισα να γράψω εδώ όλα τα στοιχεία που μάζεψα. Αφορά περισσότερο χρήστες με macintosh αφού για τα PC υπάρχει πληθώρα προγραμμάτων. Εγώ αποκλειστικά ώς χρήστης mac έπρεπε να ψάξω αρκετά για να βρώ λύση. Ιδού λοιπόν:
- Πρόγραμμα αναπαραγωγής: mplayer (http://www.mplayerhq.com/)
Ξεχάστε όλα τα υπόλοιπα. Πάιζει σχεδόν τα πάντα. Πολύ καλύτερο και πιο απλό ακόμη κι από το VLC και το σημαντικότερο, παίζει αυτόματα .srt υπότιλους. Το δοκίμασα μόνο με .srt υπότιτλους αφού είναι το πιο διαδεδομένο φορμά (SubRip) και το βρίσκεις στις ιστοσελίδες που θα παραθέσω πιο κάτω. Προσοχή οι υπότιτλοι πρέπει να βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με την ταινία και να έχουν ακριβώς το ίδιο όνομα ώστε να μπορεί ο mplayer να τους δεί αυτόματα
- Ξεχάστε το Rip υπότιτλων από ταινίες DVD. Θα τους βρείτε πολύ εύκολα σε ιστοσελίδες και μάλιστα σε .srt φορμά. Από προηγούμενο post που έκανα μου δώθηκαν τα εξής link και τα παραθέτω εδώ:
http://www.greeksubs.com/
http://dvd.stuff.gr/subtitles/index.php
http://www.divxsubtitles.net/
Το καλύτερο απ'όλα είναι φυσικά το greeksubs. Παραθέτω και άλλα όμως γιατί μερικές φορές δεν είναι αρκετό.
- Μεγάλη σημασία για να μπορέσετε να δείτε σωστά τους υπότιτλους με τον mplayer έχει να βάλετε στον mac σας το σωστό true type font. Προτείνω να χρησιμοποιήσετε μόνο αυτά από εδώ: http://www.papimi.gr/index-7.htm. Κάντε επιλογή σε ένα από τα τρία που σας αρέσει να βλέπετε στην οθόνη και φορτώστε στο fontBook σας. Πιστεψτε με δοκίμασα αμέτρητα fonts και είναι τα μόνα που βρήκα να παίζουν σωστά. Μετά από τα preferences του mplayer πάτε στο subtitle settings και το επιλέγετε. Σημαντικό για να φαίνονται οι χαρακτήρες σωστά είναι να επιλέξετε ως default encoding το ISO-8859-7 , και size όποιο γουστάρετε.
- Για να παίξουν επίσης σωστά τα timing των υποτίτλων πρέπει να βρείτε για την συγκεκριμένη ταινία το καλύτερο. Εδω δεν μπορώ να βοηθήσω αφού θέλει ψάξιμο. Υπάρχει όμως ένα και μοναδικό προγραμματάκι που δίνει πολλές δυνατότητες στην επεξεργασία των υποτίτκλων, όπως αλλαγή των timings, συγχρονισμός, διόρθωμα κλπ. κλπ. Το όνομα αυτού Jubler. Μπορείτε να το κατεβάσετε από εδώ: http://www.pure-mac.com/video.html#jubler
Με το παραπάνω προγραμματάκι μπορείτε να διορθώσετε αρκετές ατέλειες των υποτίτλων. Εγώ που ήθελα να διορθώσω κάποια γράμματα που έβγαιναν κινέζικα πχ. το Ό, ? κλπ. επειδή στον mac στάθηκε αδύνατο να μπορέσω να διαβάσω ένα αρχείο .srt με ελληνικά ακόμη και στο jubler, αναγκάστηκα να το πάω στο pc και να το ανοίξω με το notepad. Εκεί πολύ εύκολα και γρήγορα μπορείς να αλλάξεις όποια γράμματα μπορεί να δημιουργούν πρόβλημα κατά την αναπαραγωγή.
Ουφ... αυτά λοιπόν παίδες. Ελπίζω να βοηθήσει ο οδηγός μου και να γλιτώσετε τόσο και τόσο ψάξιμο που έριξα εγώ. Αλλά είμαι τόσο ευχαριστημένος με το αποτέλεσμα που νομίζω άξιζε τον κόπο. Αντε καλές θεάσεις!:award:
- Πρόγραμμα αναπαραγωγής: mplayer (http://www.mplayerhq.com/)
Ξεχάστε όλα τα υπόλοιπα. Πάιζει σχεδόν τα πάντα. Πολύ καλύτερο και πιο απλό ακόμη κι από το VLC και το σημαντικότερο, παίζει αυτόματα .srt υπότιλους. Το δοκίμασα μόνο με .srt υπότιτλους αφού είναι το πιο διαδεδομένο φορμά (SubRip) και το βρίσκεις στις ιστοσελίδες που θα παραθέσω πιο κάτω. Προσοχή οι υπότιτλοι πρέπει να βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με την ταινία και να έχουν ακριβώς το ίδιο όνομα ώστε να μπορεί ο mplayer να τους δεί αυτόματα
- Ξεχάστε το Rip υπότιτλων από ταινίες DVD. Θα τους βρείτε πολύ εύκολα σε ιστοσελίδες και μάλιστα σε .srt φορμά. Από προηγούμενο post που έκανα μου δώθηκαν τα εξής link και τα παραθέτω εδώ:
http://www.greeksubs.com/
http://dvd.stuff.gr/subtitles/index.php
http://www.divxsubtitles.net/
Το καλύτερο απ'όλα είναι φυσικά το greeksubs. Παραθέτω και άλλα όμως γιατί μερικές φορές δεν είναι αρκετό.
- Μεγάλη σημασία για να μπορέσετε να δείτε σωστά τους υπότιτλους με τον mplayer έχει να βάλετε στον mac σας το σωστό true type font. Προτείνω να χρησιμοποιήσετε μόνο αυτά από εδώ: http://www.papimi.gr/index-7.htm. Κάντε επιλογή σε ένα από τα τρία που σας αρέσει να βλέπετε στην οθόνη και φορτώστε στο fontBook σας. Πιστεψτε με δοκίμασα αμέτρητα fonts και είναι τα μόνα που βρήκα να παίζουν σωστά. Μετά από τα preferences του mplayer πάτε στο subtitle settings και το επιλέγετε. Σημαντικό για να φαίνονται οι χαρακτήρες σωστά είναι να επιλέξετε ως default encoding το ISO-8859-7 , και size όποιο γουστάρετε.
- Για να παίξουν επίσης σωστά τα timing των υποτίτλων πρέπει να βρείτε για την συγκεκριμένη ταινία το καλύτερο. Εδω δεν μπορώ να βοηθήσω αφού θέλει ψάξιμο. Υπάρχει όμως ένα και μοναδικό προγραμματάκι που δίνει πολλές δυνατότητες στην επεξεργασία των υποτίτκλων, όπως αλλαγή των timings, συγχρονισμός, διόρθωμα κλπ. κλπ. Το όνομα αυτού Jubler. Μπορείτε να το κατεβάσετε από εδώ: http://www.pure-mac.com/video.html#jubler
Με το παραπάνω προγραμματάκι μπορείτε να διορθώσετε αρκετές ατέλειες των υποτίτλων. Εγώ που ήθελα να διορθώσω κάποια γράμματα που έβγαιναν κινέζικα πχ. το Ό, ? κλπ. επειδή στον mac στάθηκε αδύνατο να μπορέσω να διαβάσω ένα αρχείο .srt με ελληνικά ακόμη και στο jubler, αναγκάστηκα να το πάω στο pc και να το ανοίξω με το notepad. Εκεί πολύ εύκολα και γρήγορα μπορείς να αλλάξεις όποια γράμματα μπορεί να δημιουργούν πρόβλημα κατά την αναπαραγωγή.
Ουφ... αυτά λοιπόν παίδες. Ελπίζω να βοηθήσει ο οδηγός μου και να γλιτώσετε τόσο και τόσο ψάξιμο που έριξα εγώ. Αλλά είμαι τόσο ευχαριστημένος με το αποτέλεσμα που νομίζω άξιζε τον κόπο. Αντε καλές θεάσεις!:award: