Αναζήτηση Ελληνικών υποτίτλων .srt για την Extended Σουηδική τριλογία Millennium.

keraki

AVClub Enthusiast
27 July 2009
1,258
Φαντάζομαι το συγκεκριμένο θέμα θα βοηθήσει πολλούς ακόμα φίλους εκτός από εμένα:

Αναζητώ Ελληνικούς υπότιτλους .srt για την Extended Σουηδική τριλογία Millennium.

Να θυμίσω ότι η Σουηδική τριλογία Millennium αποτελείται από 3 ταινίες
και στην extended εκδοχή η καθεμιά από τις 3 ταινίες είναι περίπου 3 ώρες:

The Girl with the Dragon Tattoo run time: 178mins approx
The Girl who Played with Fire run time: 179mins approx
The Girl who Kicked the Hornets' Nest run time: 178mins approx

Θα εκτιμούσα θερμά αν κάποιος τυχαίνει να έχει τους συγκεκριμένους
υπότιτλους .srt για τις extended εκδόσεις και των τριών ταινιών αν
μπορούσε να μου τις έστελνε με κάποιο e-mail.

Επίσης αν κάποιος έχει κάποιο σχετικό link σε site για τους συγκεκριμένους υπότιτλους
θα εκτιμούσα αν με ενημέρωνε!

Σε κάθε περίπτωση μπορείτε να μου στέλνετε pm ή από εδώ!

Με έχουν παιδέψει πολύ οι συγκεκριμένοι υπότιτλοι,αλλά ίσως να φταίει και το γεγονός
ότι δεν γνωρίζω καλά τα σχετικά στέκια!

Ευχαριστώ θερμά προκαταβολικά!

Υ.Γ.: Τονίζω ότι αναζητώ Ελληνικούς υπότιτλους για τις extended εκδόσεις και των 3 ταινιών.
Η extended έκδοση ,αν δεν κάνω λάθος, προσθέτει περίπου 30 λεπτά επιπλέον χρόνο σε καθεμιά
από τις 3 ταινίες γι αυτό και κάνει και τις 3 ταινίες τρίωρες!
 

keraki

AVClub Enthusiast
27 July 2009
1,258
Τελικά κανείς δεν έχει ιδέα για Ελληνικούς .srt υπότιτλους για τις 3 extended Σουηδικές ταινίες
Millennium ??

Αυτά που έχω καταφέρει ως τώρα είναι:

-- Με τη βοήθεια του φίλου knick βρήκα Ελληνικούς υπότιτλους .srt και για τις 3 ταινίες
αλλά για τις απλές εκδόσεις των ταινιών και όχι για τις extended !

-- Επίσης βρήκα Αγγλικούς υπότιτλους .srt για τις extended εκδόσεις και των 3 ταινιών !

Ακούω ιδέες ακόμα και για μεταφράσεις,αν και συνήθως τα άτιμα προγράμματα κάνουν
μεταφράσεις...άστα να πάνε!!

Καλά μα κανείς δεν έχει δει τις extended εκδόσεις αυτών των τόσο γνωστών ταινιών ??
Ειδικά στο foroum μας που είμαστε υποτίθεται ψαγμένοι στα περίεργα και εξεζητημένα
θέματα,δεν βρέθηκε κανείς με τους εν λόγω υποτίτλους?

Υποδείξεις,σχόλια,σχετικά sites μπορείτε να μου στείλετε και με pm αν υπάρχει
πρόβλημα στο φόρουμ.

Ευχαριστώ και πάλι!
 

#@george@#

AVClub Addicted Member
1 April 2010
1,752
Λοιπόν, εγώ σε μία παρόμοια περίπτωση, όπου είχα Ελληνικούς υπότιτλους αλλά δεν ταίριαζαν σε καμία περίπτωση με το αρχείο το οποίο ήταν και πιο μεγάλο. Βρήκα τους Αγγλικούς. Εννοείται ότι ήταν απόλυτα συγχρονισμένοι με την ταινία. Άνοιξα side by side και τους δύο υπότιτλους και ξεκίνησα να αντικαθιστώ τους Αγγλικούς με τους Ελληνικούς. Δηλαδή μόνο το κείμενα, όχι τους χρόνους. Όταν τελείωσα, ξεκίνησα τη μετάφραση, αφού υπήρχαν πολλές φράσεις που έλειπαν από τους Ελληνικούς υπότιτλους. Λίγο τα Αγγλικά μου, λίγο το λεξικό, τα κατάφερα. Διόρθωσα και κάτι "περίεργα" που υπήρχαν στους Ελληνικούς. Βέβαια, είναι χρονοβόρο, αλλά προσωπικά πάντα, είναι και ωραίο. Στη δική σου περίπτωση θα είναι ακόμα πιο χρονοβόρο (3Χ3 ώρες !!!)
Αν έχεις χρόνο και κέφι, το δοκιμάζεις. Δεξί χέρι το mouse αριστερό χέρι Ctrl+C , Ctrl + V.
Καλή επιτυχία.

Υ.Γ. Το ανέβασα και σε διάφορα site για να προσφέρω κι εγώ κάτι.:a0210:
 

Kostas_Y

AVClub Fanatic
24 December 2009
13,466
North by Northeast
Έτσι όμως Γιώργο έχει μάθει απ' έξω τους διαλόγους της ταινίας πριν ακόμα την δεις! :p Εμένα κάτι τετοιο θα μου χάλαγε την θέαση.

Το πρόβλημα με τις συγκεκριμένες ταινίες ειναι οτι, με τους διαλόγους στα σουηδικά, δεν μπορείς να έχεις κάποια σημεία αναφοράς για το πόσο σωστή είναι η μετάφραση. Αν βάλεις και στην εξίσωση τις απαράδεκτες μεταφράσεις των αυτόματων μεταφραστών..παρ' το αυγό και κούρεψ' το!
 

#@george@#

AVClub Addicted Member
1 April 2010
1,752
Έτσι όμως Γιώργο έχει μάθει απ' έξω τους διαλόγους της ταινίας πριν ακόμα την δεις! :p Εμένα κάτι τετοιο θα μου χάλαγε την θέαση.

Το πρόβλημα με τις συγκεκριμένες ταινίες ειναι οτι, με τους διαλόγους στα σουηδικά, δεν μπορείς να έχεις κάποια σημεία αναφοράς για το πόσο σωστή είναι η μετάφραση. Αν βάλεις και στην εξίσωση τις απαράδεκτες μεταφράσεις των αυτόματων μεταφραστών..παρ' το αυγό και κούρεψ' το!
Καλημέρα Κώστα! Έχεις δίκιο αλλά... για το πρώτο κομμάτι προσπαθώ και πίστεψέ με τα καταφέρνω, να τους περνάω επιδερμικά. Στην προκειμένη περίπτωση, μετά από 3 τρίωρα, αν κάνεις και την πλάκα σου, δεν θα θυμάσαι τίποτα. Το κόλπο είναι (για μένα) να μη συγκρατείς τα ονόματα.
Όσο για το δεύτερο σκέλος, δεν το συζητάω, έχεις απόλυτο δίκιο. Εδώ τα πράγματα είναι άστα να πάνε. Παλιά, μιλάμε για 10ετία 80, εύρισκες μια Σουηδέζα και το έλυνες το θέμα. :dancing: Δεν υπήρχε βέβαια αυτή η λογική των υποτίτλων και ευτυχώς, αλλά αυτό είναι ................................... μία άλλη ιστορία.
 

keraki

AVClub Enthusiast
27 July 2009
1,258
Έτσι όμως Γιώργο έχει μάθει απ' έξω τους διαλόγους της ταινίας πριν ακόμα την δεις! :p Εμένα κάτι τετοιο θα μου χάλαγε την θέαση.

Το πρόβλημα με τις συγκεκριμένες ταινίες ειναι οτι, με τους διαλόγους στα σουηδικά, δεν μπορείς να έχεις κάποια σημεία αναφοράς για το πόσο σωστή είναι η μετάφραση. Αν βάλεις και στην εξίσωση τις απαράδεκτες μεταφράσεις των αυτόματων μεταφραστών..παρ' το αυγό και κούρεψ' το!

Σας ευχαριστω θερμά παιδιά για την ανταπόκριση!

Εκτός του ότι για 3 ταινίες των 3 ωρών η καθεμιά η μετάφραση θα είναι μια εξοντωτική διαδικασία...
θα έχω δει τους διαλόγους των ταινιών πριν ακόμα τις δω και όπως σωστά παρατήρησε ο φίλος Kostas_Y
κάτι τετοιο θα μου χάλαγε την θέαση...

Κάνα σχετικό site υποτίτλων ή κάτι σχετικό μήπως υπάρχει?? Κανείς Έλληνας τελικά δεν έχει δει τις
Extended εκδόσεις αυτής της τόσο γνωστής και διάσημης τριλογίας ???!

Όποια βοήθεια ευπρόσδεκτη και σε pm αν υπάρει πρόβλημα με δημοσίευση σχετικών site στο φόρουμ μας!

Να στε καλά!! Αναμένω!!
 

keraki

AVClub Enthusiast
27 July 2009
1,258
Μετά από τόσο καιρό και δεν έχω καταφέρει να βρω τους πολυπόθητους υπότιτλους .srt για τις 3 extended εκδόσεις των 3 ταινιών της γνωστής τριλογίας...

Μήπως θα μπορούσε κάποιος να βοηθήσει με κάποια ιδέα? Η μετάφραση είναι δύσκολο εγχείρημα και εκτός αυτού μετά είναι κάπως να βλέπεις την ταινία ενώ έχεις εντρυφήσει στους υπότιτλους!!

Μήπως έχει κάποιος πετυχει τους συγκεκριμένους υπότιτλους σε κάποιο site ??!

Θα με βοηθούσε πολύ η όποια βοήθεια!

Ευχαριστώ και πάλι!