Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Members
Current visitors
Κανονισμός Λειτουργίας
Σωματείο AVClub
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Install the app
Install
Reply to thread
Home
Forums
Μουσική - Κινηματογράφος - Τηλεόραση - Πολιτισμός
Μουσική
Παρουσιάσεις δίσκων - Aφιερώματα
H μουσική στην Theresienstadt
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="ΚΩΣΤΑΣ ΖΑΓΓΟΓΙΑΝΝΗΣ" data-source="post: 1057918671" data-attributes="member: 4971"><p>Στο Theresienstadt γράφτηκε και άλλη μουσική, ακόμη πιό γνωστή σε κάποιους κύκλους από τα έργα που ανέφερε ο Κώστας, και πιό άμεση. Η δασκάλα μουσικής και δημιουργός παιδικών τραγουδιών Ilse Weber φυλακίστηκε εκεί μαζί μέ ένα από τα παιδιά της και έγραψε μερικά τραγούδια για να παρηγορεί όσο γινόταν τα παιδιά που είχαν φυλακιστεί εκεί. Ένα από αυτά είναι και το Ich Wandre durch Theresienstadt.</p><p></p><p>[MEDIA=youtube]9rGdBH1adg0[/MEDIA]</p><p></p><p>υπάρχει μια πολυ καλή εκτέλεση της Anne Sofie von Otter, αλλά δεν τη βρίσκω στο youtube.</p><p></p><p>Το τραγούδι, οπως όλη η τέχνη της Weber είναι πολύ απλό, αλλά και πολύ άμεσο, δύσκολα να σε αφήσει ασυγκίνητο, ειδικά αν ξέρεις υπό ποιές συνθήκες γράφτηκε. Εδώ οι γερμανικοί στίχοι:</p><p></p><p>Ich wandre durch Theresienstadt,</p><p>das Herz so schwer wie Blei,</p><p>bis jäh mein Weg ein Ende hat,</p><p>dort knapp an der Bastei.</p><p></p><p>Dort bleib ich auf der Brücke stehn</p><p>und schau ins Tal hinaus:</p><p>Ich möcht so gerne weitergehn,</p><p>ich möcht so gern – nach Haus!</p><p></p><p>»Nach Haus!« – du wunderschönes Wort,</p><p>du machst das Herz mir schwer,</p><p>man nahm mir mein Zuhause fort,</p><p>nun hab ich keines mehr.</p><p></p><p>Ich wende mich betrübt und matt,</p><p>so schwer wird mir dabei,</p><p>Theresienstadt, Theresienstadt</p><p>– wann wohl das Leid ein Ende hat –</p><p></p><p>wann sind wir wieder frei?</p><p></p><p>Και μιά πρόχειρη δική μου μετάφραση</p><p></p><p>Πλανιέμαι στο Teresienstadt </p><p>με την καρδια μολύβι </p><p>μέχρι που ο δρόμος τελειωσε </p><p>σιμά από τη σκοπια </p><p></p><p>Στέκομαι κει στη γέφυρα </p><p>αγνάντια στην κοιλάδα </p><p>θέλω να πάω και πιο μακριά </p><p>στο σπίτι μου κοντά</p><p></p><p>Σπίτι-λεξούλα όμορφη </p><p>βαραίνεις την καρδια μου </p><p>το σπίτι μου το πήρανε </p><p>δεν έχω σπίτι εγώ </p><p></p><p>Γυρίζω πίσω με καημό </p><p>-πόσο βαριά η καρδια μου. </p><p>Theresienstadt, Theresienstadt </p><p>ποτε θα σώσει ο πόνος;</p><p></p><p>Πότε θα σώσει ο πόνος μας</p><p>και θα έρθει η λευτεριά;</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="ΚΩΣΤΑΣ ΖΑΓΓΟΓΙΑΝΝΗΣ, post: 1057918671, member: 4971"] Στο Theresienstadt γράφτηκε και άλλη μουσική, ακόμη πιό γνωστή σε κάποιους κύκλους από τα έργα που ανέφερε ο Κώστας, και πιό άμεση. Η δασκάλα μουσικής και δημιουργός παιδικών τραγουδιών Ilse Weber φυλακίστηκε εκεί μαζί μέ ένα από τα παιδιά της και έγραψε μερικά τραγούδια για να παρηγορεί όσο γινόταν τα παιδιά που είχαν φυλακιστεί εκεί. Ένα από αυτά είναι και το Ich Wandre durch Theresienstadt. [MEDIA=youtube]9rGdBH1adg0[/MEDIA] υπάρχει μια πολυ καλή εκτέλεση της Anne Sofie von Otter, αλλά δεν τη βρίσκω στο youtube. Το τραγούδι, οπως όλη η τέχνη της Weber είναι πολύ απλό, αλλά και πολύ άμεσο, δύσκολα να σε αφήσει ασυγκίνητο, ειδικά αν ξέρεις υπό ποιές συνθήκες γράφτηκε. Εδώ οι γερμανικοί στίχοι: Ich wandre durch Theresienstadt, das Herz so schwer wie Blei, bis jäh mein Weg ein Ende hat, dort knapp an der Bastei. Dort bleib ich auf der Brücke stehn und schau ins Tal hinaus: Ich möcht so gerne weitergehn, ich möcht so gern – nach Haus! »Nach Haus!« – du wunderschönes Wort, du machst das Herz mir schwer, man nahm mir mein Zuhause fort, nun hab ich keines mehr. Ich wende mich betrübt und matt, so schwer wird mir dabei, Theresienstadt, Theresienstadt – wann wohl das Leid ein Ende hat – wann sind wir wieder frei? Και μιά πρόχειρη δική μου μετάφραση Πλανιέμαι στο Teresienstadt με την καρδια μολύβι μέχρι που ο δρόμος τελειωσε σιμά από τη σκοπια Στέκομαι κει στη γέφυρα αγνάντια στην κοιλάδα θέλω να πάω και πιο μακριά στο σπίτι μου κοντά Σπίτι-λεξούλα όμορφη βαραίνεις την καρδια μου το σπίτι μου το πήρανε δεν έχω σπίτι εγώ Γυρίζω πίσω με καημό -πόσο βαριά η καρδια μου. Theresienstadt, Theresienstadt ποτε θα σώσει ο πόνος; Πότε θα σώσει ο πόνος μας και θα έρθει η λευτεριά; [/QUOTE]
Verification
Post reply
Home
Forums
Μουσική - Κινηματογράφος - Τηλεόραση - Πολιτισμός
Μουσική
Παρουσιάσεις δίσκων - Aφιερώματα
H μουσική στην Theresienstadt
Top
Bottom
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…