Μετατροπή πολλών αρχείων υπότιτλων σε σωστή κωδικοποίηση

fits79

Banned
22 January 2008
2,389
Έχετε να μου προτείνετε κάποιο ΔΩΡΕΑΝ πρόγραμμα που να παίρνει ΠΟΛΛΑ ΑΡΧΕΙΑ srt ή txt που είναι "λάθος" κωδικοποίησης και να τα κάνει srt utf8 ή ότι καλύτερο υπάρχει σε κωδικοποίηση για ελληνικούς υπότιτλους.

Και αυτό το θέλω γιατί σε πολλά media players αν τα αρχεία ελληνικών υπότιτλων δεν είναι στη σωστή κωδικοποίηση δεν εμφανίζουν σωστά τους ελληνικούς υπότιτλους.

Σας ευχαριστώ πολύ...
 
Αν θυμάμαι καλά, το εργαλείο που είχα φτιάξει για την μετατροπή υποτίτλων πρέπει να υποστηρίζει κάτι τέτοιο...
(Πάει και λίγος καιρός, και ξεχνάω εύκολα...)
 
Φιλε τα δοκιμασα αλλα δεν μετατρεπουν πολλα αρχεια μαζι αλλα ενα - ενα και εκτος αυτου δεν ξερω κατα ποσο κανουν δουλεια ή οχι.
 
Αν θυμάμαι καλά, μπορούσες να κάνεις drag & drop πολλά αρχεία...

δεν το έχεις δουλέψει πολύ καλά. ψάξτο περισσότερο. το κάνει λέμε......να σου στείλω manual μήπως τα βρίσκεις μπαστούνια?????
lotpot.gif
 
Ρε παιδιά γιατί το πρόγραμμα subtitle workshop ver. 4.00 beta 4 τους utf-8 ελληνικούς υπότιτλους τους δείχνει αλαμπουρνέζικα?\
Όπως επίσης και το Bsplayer 2.61 build 1065 οταν ο ελληνικός υπότιτλος είναι σε utf-8 τον δείχνει μεν άλλα τη μια λέξη πάνω στην άλλη ενώ αν είναι ansi τον δείχνει κανονικότατα.
 
Last edited:
Re: Απάντηση: Μετατροπή πολλών αρχείων υπότιτλων σε σωστή κωδικοποίηση

Ρε παιδιά γιατί το πρόγραμμα subtitle workshop ver. 4.00 beta 4 τους utf-8 ελληνικούς υπότιτλους τους δείχνει αλαμπουρνέζικα?

Μάλλον γιατί δεν κατάλαβε (ή δεν του είπες) ότι το αρχείο περιέχει utf-8.
 
Και πως το κανω αυτο?
Αφου απλα κανω drag & drop των ελληνικο utf-8 υποτιτλο στο προγραμμα.

Οπως επισης αν βαλω εναν ελληνικο παντα υποτιτλο ansi "Touch [2012] 1x01 - Pilot" μου τον δειχνιε κινεζικα το προγραμμα που μου ειπατε ποιο πανω.
 
Last edited:
Να σου πω την αλήθεια, δεν το ξέρω το πρόγραμμα που αναφέρεις. Δοκίμασε στα UTF-8 αρχεία να προσθέσεις BOM. Αλλά νομίζω ότι η πανασόνικ τα θέλει χωρίς BOM.
Αν αντί για drag/drop πας από τα μενού (File -> Open) μήπως σε αφήνει να διαλέξεις κωδικοποίηση;
 
Ποιο το subtitle workshop?
Είναι πρόγραμμα επεξεργασίας υπότιτλων γενικότερα οπότε πιστεύω καταλαβαίνεις σε τι χρησιμεύει.

Δηλαδή μπορεί σχεδόν όλα τα media players να αναγνωρίζουν κανονικά τους ελληνικούς utf-8 υπότιτλους αλλά όχι προγράμματα όπως το subtitle workshop & bsplayer?
 
Τα περισσότερα media player αναγνωρίζουν τους cp1253 υπότιτλους, και συνήθως έτσι τους βρίσκεις (έτοιμους). Αν τους θέλω σε utf-8, η μετατροπή μπορεί να γίνει με δεκάδες τρόπους, με προγράμματα που ήδη έχω (π.χ. τον κειμενογράφο vim). Γιατί να βάλω άλλο ένα πρόγραμμα;