- 13 June 2010
- 3,048
Καλησπερα σε ολους σας , και καλω τους ειδημονες να βοηθησουν
Εχω στην Βιντεοθηκη μου μερικα εργα οπου οι υποτιτλοι ειναι απολυτα συνχρονισμενοι με τον ηχο. Αλλα εχω προβλημα με δυο ταινιες
1. Mutiny on the bounty
Επειδη ειναι μεγαλο εργο ,ο σκηνοθετης αρχιζει με OVERTURE (εισαγωγη) διαρκειας περιπου 6 λεπτων. Οπως καταλαβαινετε οι υποτιτλοι αρχιζουν 6 λεπτα πριν να αρχισουν να μιλουν οι ηθοποιοι.
2. Doctor ZHIVAGO Εδω το προβλημα ειναι μονο 6 δευτερολεπτα.
Η ερωτησις μου ειναι εξης: Οταν ανοιγω το SRT αρχειο των υποτιτλων που ειναι γραμμενοι σε Notepad , υπαρχει τροπος να αλλαξω το συνχρονισμο? Θα μπορουσα να αλλαζω τους αριθμους αναλογα με την διαφορα συνχρονισμου,αλλα αυτο θα παρει μια εβδομαδα. Τι μπορω να κανω?
Ευχαριστω για την προσοχη σας.........
Εχω στην Βιντεοθηκη μου μερικα εργα οπου οι υποτιτλοι ειναι απολυτα συνχρονισμενοι με τον ηχο. Αλλα εχω προβλημα με δυο ταινιες
1. Mutiny on the bounty
Επειδη ειναι μεγαλο εργο ,ο σκηνοθετης αρχιζει με OVERTURE (εισαγωγη) διαρκειας περιπου 6 λεπτων. Οπως καταλαβαινετε οι υποτιτλοι αρχιζουν 6 λεπτα πριν να αρχισουν να μιλουν οι ηθοποιοι.
2. Doctor ZHIVAGO Εδω το προβλημα ειναι μονο 6 δευτερολεπτα.
Η ερωτησις μου ειναι εξης: Οταν ανοιγω το SRT αρχειο των υποτιτλων που ειναι γραμμενοι σε Notepad , υπαρχει τροπος να αλλαξω το συνχρονισμο? Θα μπορουσα να αλλαζω τους αριθμους αναλογα με την διαφορα συνχρονισμου,αλλα αυτο θα παρει μια εβδομαδα. Τι μπορω να κανω?
Ευχαριστω για την προσοχη σας.........
Last edited: