Τα τραγικά λάθη ονομάτων στις ταυτότητες που με τρελαίνουν

Johnson

AVClub Enthusiast
12 March 2009
913
Mainly:Andalucia/Europe
Εδώ και πολλά χρόνια με βασανίζουν τα τραγικά λάθη που γίνονται στις αστυνομικές μας ταυτότητες.
Πολλοί θα πουν εδώ ο κόσμος καίγεται και... η γριά... χτενίζεται,αλλά σαν perfectionist δεν το αντέχω άλλο.

Το θέμα αν και ασήμαντο έχει να κάνει με τα τραγικά λάθη στα ονόματα που είναι γραμμένα με λατινικούς χαρακτήρες,τα οποία είναι κακή έκδοση Greeklish.:slapface:

Είμαστε (στα χαρτιά) ευρωπαική χώρα,αν κάποιον τον λένε στα ελληνικά τόσο περίεργα όσο "Λυκούργος Αυτόλυκος",και τον γράψουν στην ταυτότητα "lykoyrgos Aytolykos" ή "Lukourgos Autolukos",αν πάει στην αγγλία πως θα τον λένε αν δουν την ταυτότητα? λυκόυργκός αϋτολύκοους,ή λουκόουργκός οτόλούκος?

Αν είναι κάποιος ημεδαπός και τον λένε mohammed και έχει ελληνική ταυτότητα,από που και ως που θα τον γράψουν "Μοχάμεντ/Mohament ή Moxament" ? ? Έχει μεγάλη διαφορά.

Φανταστείτε κάποιον Φρειδερίκο Ευρυβιάδη να πασάρετε στην ταυτότητα ως: "Friderikos EYRIVIADIS",φανταστείτε τον Εμμανουήλ να τον γράψουν Emmanouil κτλ.

Θέλω να μάθω τι την έχουν περάσει την ταυτότητα,το διαβατήριο και όσα επίσημα έγγραφα πρέπει να αναφέρουν το όνομα με αγγλικούς χαραήρες,για Facebook και Myspace?

Για ποιόν λόγο όσα ονόματα δεν προφέρονται σωστά γραμμένα στα λατινικά,δεν γράφουν την αγγλική τους μετάφραση,και όσα δεν έχουν αγγλική μετάφραση να γράφονται σωστά?

Εμμανουηλ = Emanuel,Φρειδερίκος = Frederick,Γιώργος = George,Θανάσης = Thanasses,Λεονάρδος = Leonard,Theokles,Ylimes.

Τι φταίει να πάει κάποιος στο αεροδρόμιο πχ και να του λένε Hello mister γκιόργκος πάπανκονσταντίνοϋ απ'την στιγμή που μπορούσε να λέγεται George Papaconstantine?

Και μετά φταίνε αυτοί που δεν τα προφέρουν καλά...
 
Διότι απλά τα ονόματα ΔΕΝ μεταφράζονται. Η μετάφραση αποφέρει αλλοίωση από το πραγματικό όνομα. Καλα θα κάνουν και θα του πουν γκιοργκος παπακονταντινου. Το Papaconstantine είναι ΑΛΛΟ όνομα.

Υ.Γ. Μακάρι όλα μας τα προβλήματα να ήταν αυτά.
 
Οι λατινικοί χαρακτήρες δεν γράφονται μόνο για τους Άγγλους, οπότε γιατί να τον γράψουν ως George τον Παπακωνσταντίνου και όχι ως Giorgio?? Αν λοιπόν βγάλω καινούργιο διαβατήριο θα τους πω να με γράψουν ως Ivan που προτιμώ και όχι ως John...-bye-
 
Re: Απάντηση: Τα τραγικά λάθη ονομάτων στις ταυτότητες που με τρελαίνουν

τους πω να με γράψουν ως


Ότι δηλώσεις είσαι!
Εάν πετύχεις κανα υπάλληλο που δεν έχει πρόβλημα… του προτείνεις εσύ όποιο αναγραμματισμό γουστάρεις ;-)
 
Μπα, από όσο ξέρω έχουν κατάσταση με κάθε όνομα την οποία και συμβουλεύονται. Αυτό για τα μικρά βεβαίως.
Από κει και πέρα για να μην άγχεται ο φίλος με τα ονόματα θα σας πω την ιστορία ενός γνωστού που άκουσα κάποτε. Ήταν να βαφτιστεί Άγγελος αλλά ο παπάς άκουσε...Ευάγγελος και τον βάφτισε ανάλογα. Όσες προσπάθειες έκανε κατόπιν να αλλάξει το όνομά του αποδείχθηκαν άκαρπες. Μάλλον είναι πιο εύκολο να αλλάξεις επώνυμο παρά όνομα. Έκτοτε οι συγγενείς και οι φίλοι τον άποκαλούν Άγγελο αλλά η ταυτότητα γράφει Ευάγγελος. Για αυτό σας λέω, υπάρχουν πολύ χειρότερα.
 
Αυτό που λέει ο γιάννης πραγματικά δεν το είχα σκεφτεί. :BDGBGDB55:

Βέβαια μπορούσε να κόλλαγε μιας και οι δύο γλώσσες της ταυτότητας είναι αγγλικά και ελληνικά,οπότε αν είχε και ιταλικά να μεταφραζόταν στα ιταλικά Giorgio,στα ισπανικά Jorge,αλλά χάνεσαι με τις μεταφράσεις.

Διότι απλά τα ονόματα ΔΕΝ μεταφράζονται. Η μετάφραση αποφέρει αλλοίωση από το πραγματικό όνομα. Καλα θα κάνουν και θα του πουν γκιοργκος παπακονταντινου. Το Papaconstantine είναι ΑΛΛΟ όνομα.

Υ.Γ. Μακάρι όλα μας τα προβλήματα να ήταν αυτά.
Αν αποφάσιζαν να το κάνουν για λόγους προφοράς,δεν υπήρχε θέμα με την αλλοίωση απ'την στιγμή που θα ήσουν δηλωμένος και με το άλλο όνομα.
Αν αλλάξω επίθετο και από Ιωάννου πχ το κάνω Γεωργίου,θα είμαι Γεωργίου και θα λέει ο Γεωργίου του τάδε και τάδε ήταν Ιωάννου,και Γεωργίου και Ιωάννου είναι το ίδιο άτομο,όπως και ο Aristotle Papaconstantine που θα πάει στην αγγλία,στην ελλάδα είναι Αριστοτέλης Παπακωνσταντίνου,και τα δύο ονόματα είναι το ίδιο άτομο.

Προσωπικά εμένα πάντως δεν θα μου άρεσε να έλεγε η ταυτότητα: Name(Αγλλικά): Giorgios (Greeklish-Γκιόργκιος) απ'την στιγμή που υπάρχει το George εφόσον πρέπει σώνει και καλά να γραφτεί το όνομα σε άλλη γλώσσα.. Αντιπαθώ τα Greeklish βρε παιδί μου. :flipout:

Μπα, από όσο ξέρω έχουν κατάσταση με κάθε όνομα την οποία και συμβουλεύονται. Αυτό για τα μικρά βεβαίως.
Από κει και πέρα για να μην άγχεται ο φίλος με τα ονόματα θα σας πω την ιστορία ενός γνωστού που άκουσα κάποτε. Ήταν να βαφτιστεί Άγγελος αλλά ο παπάς άκουσε...Ευάγγελος και τον βάφτισε ανάλογα. Όσες προσπάθειες έκανε κατόπιν να αλλάξει το όνομά του αποδείχθηκαν άκαρπες. Μάλλον είναι πιο εύκολο να αλλάξεις επώνυμο παρά όνομα. Έκτοτε οι συγγενείς και οι φίλοι τον άποκαλούν Άγγελο αλλά η ταυτότητα γράφει Ευάγγελος. Για αυτό σας λέω, υπάρχουν πολύ χειρότερα.
Όντως υπάρχουν και χειρότερα...

Το όνομα απ'ότι έχω ακούσει δεν αλλάζει εύκολα,μόνο το επίθετο είναι σχετικά εύκολο να αλλάξει αν υπάρχει λόγος που θα τους κάτσει ως σοβαρός.

Το λάθος στην ιστορία του γνωστού σου ήταν ότι εν τέλη ονόμασαν το παιδί όπως λανθασμένα είπε ο παπάς,διότι η βάφτιση μόνο για λόγους ονομασίας δεν είναι,επειδή και χωρίς βάφτιση απ'όσο ξέρω δεν υπάρχει νόμος που να την κάνει υποχρεωτική και γίνεται να ονομάσεις παιδί όπως θέλεις,αλλά ίσως υπήρξε κάποιο πρόβλημα με τους μάρτυρες που άκουσαν άλλο όνομα κτλ.

Αν πάει κάποιος σε κάποια χώρα ως μόνιμος και πάρει ιθαγένεια (διαβατήρια,ταυτότητες κτλ),αναλόγως την χώρα απ'ότι ξέρω υπάρχουν δυνατότητες να κάνει το όνομα του αγγλικό,πχ εγώ Ιωάννης εδώ να γίνω John στην αγγλία και όχι Ioannis,όπως γίνεται και εδώ με τον εξελληνισμό ονομάτων.

Φυσικά ξένοι φίλοι κτλ με λένε όπως τους λέω,και όσοι με διαβάζουν τους προλαβαίνω πριν το πουν και τους λέω πως να με λένε,διότι αν ακούσω το Γκρικλιασμένο όνομα μου να το προφέρει κάποιος στα αγγλικά,θα φρόντιζα να μην με ξαναδει κανείς. :flipout:
 
νομιζω οτι υπαρχει καποιο προτυπο για την αποδοση των ονοματων με λατινικους χαρακτηρες που ακολουθουν ολα τα κρατη.
Αυτο που γραφεται στις ταυτοτητες δεν ειναι το ονομα μας στα αγγλικα αλλα η αποδοση του με λατινικους χαρακτηρες.
 
Για καποιον λόγο βάλανε το χ=ch ... Πρακτικά, εδώ και 2 δεκαετίες (όταν έβγαλα διαβατήριο) όποιος το έχει διαβάσει στο επίθετο μου, το διαβάζει ch= τσ(άι)...Και άντε μετα να τους διορθώνω.....
 
Πάντως κάτι φίλοι Αρμένηδες με φωνάζουν Αβαντίς.
Γι αυτούς οι Έλληνες δεν είναι ούτε Greeks ούτε Yunan, αλλά Χελέν.

Εδώ που τα λέμε το Yunan (Ιωνες) όπως μας αποκαλούν οι Τούρκοι αλλά και ο Αραβικός κόσμος είναι πιό κοντά στην πραγματικότητα απο το Greeks.....
 
Ανάθεμα αν χρησιμοποιούν τα á,ï,έστω και το ch για x...

Το θέμα είναι ότι δεν αναφέρομαι μόνο στην μετάφραση από ελληνικά σε λατινικούς χαρακτήρες,αλλά και σαν ορθογραφία και ορθοσύνταξη αν μπορώ να το εκφράσω έτσι.

Σε όσες ταυτότητες έχω δει που αναφέρουν ξένα ονόματα είναι ακαταλαβίστικα εντελώς.

Για να καταλάβετε,αν κάποιον τον λένε Jameson,η ταυτότητα του θα λέει:

Όνομα: Τζέιμσον.
Name: Tzeimson.

Δηλαδή εδώ για ποιόν λόγο να λέει Tzeimson? Και το Tzeimson κανείς δεν μπορεί να βγάλει νόημα για το τι σημαίνει,πόσο μάλλον να το προφέρει.

Επειδή καταλαβαίνω,με την ίδια λογική όμως και τον λόγο που λέγεται Tzeimson,δεν θα έπρεπε να το είχαν μεταφράσει καν σε Τζέιμσον από Jameson.
 
Ερώτησις:
Εάν το επίθετο κάποιου/κάποιας είναι Τζιμισκή, πως θα γραφτεί με λατινικούς χαρακτήρες στην ταυτότητα;:D:D

Υ.Γ. Όποιος το βρεί πρώτος θα γίνει admin! :flipout::flipout:
 
images
ski_01.jpg
 
Υπάρχουν και χειρότερα...Καλός φίλος και συνεργάτης γεννηθείς στην Κωσταντινούπολη, επί σειρά ετών προσπαθούσε να κάνει τα χαρτιά του ώστε να μην θεωρείται από την γείτονα χώρα "ανεπιθύμητο πρόσωπο",για στρατολογικά θέματα,για περιουσιακά θέματα,για κοινωνικούς-ηθικούς λόγους και καταλαβαίνετε πόσο υπέφερε γραφειοκρατικά.Πριν λίγους μήνες τον ενημέρωσε η Τούρκικη πρεσβεία με επίσημο έγγραφο πως είχαν "κλείσει" οι εκρεμμότητες οι οποίες είχε και με πανηγυρισμούς ξεκίνησε την έκδοση ελληνικής αστυνομικής ταυτότητας.
Για να μην μακρυγορώ,αναγράφηκε λανθασμένα στο πεδίο τόπος γέννησης Κωνσταντινούπολη Αττικής και ακόμη τρέχει αλαφιασμένος με την τοπική πλέον γραφειοκρατία για την ορθή αναγραφή.Τα σχόλια δικά σας...
 
Re: Απάντηση: Τα τραγικά λάθη ονομάτων στις ταυτότητες που με τρελαίνουν

Οι λατινικοί χαρακτήρες δεν γράφονται μόνο για τους Άγγλους, οπότε γιατί να τον γράψουν ως George τον Παπακωνσταντίνου και όχι ως Giorgio?? Αν λοιπόν βγάλω καινούργιο διαβατήριο θα τους πω να με γράψουν ως Ivan που προτιμώ και όχι ως John...-bye-

Εγω πάντως θα προτιμούσα το Iwannhs (πολύ sic) :flipout::flipout::flipout: