AVCLUB's Panasonic Subtitle Tool

teocool

Established Member
23 August 2011
104
μπα τπτ δεν παιζει σωστα!!!ολο αλαμπουρδεζικα και ελληνικο μενου δεν υπαρχει!!!:/
 

Tzimisce

Γενικός Διαχειριστής
Staff member
1 February 2007
30,816
127.0.0.1
Το β και γ είναι σίγουρο ότι δεν γίνεται, εξορισμού, λόγω του τρόπου που λειτουργούν τα codapages (πριν την ύπαρξη utf8) αντικαθιστούν τους ειδικούς λατινικούς χαρακτήρες (με ουμλάουτ, με αξάντ, ένιε, σεντίγ κλπ.) με άλλους, που μπορεί να είναι όμως από ελληνικοί, μέρχι κυριλλικοί, μέχρι οτιδήποτε. Δεν υπάρχει τρόπος να δηλωθεί-καθοριστεί αυτό.

Άρα τα β και γ δεν γίνονται.


Wanna bet;
Όχι όμως θεωρητικές αέναες συζητήσεις.
Θα σου στήσω έναν, online κιόλας, .srt Converter που θα του δίνεις αρχείο σε CP-1253 ή ISO-8859-7 και θα σου το στέλνει πίσω σε UTF-8.
Υπόσχομαι να είναι και σε ανοιχτό κώδικα για να τον αντιγράψει όποιος θέλει και μικρότερος από 100 γραμμές μαζί με το error checking... :smile:
 

anderm

Αν. Γενικός Διαχειριστής
Staff member
1 August 2009
8,819
Αθήνα...
Wanna bet;
Όχι όμως θεωρητικές αέναες συζητήσεις.
Θα σου στήσω έναν, online κιόλας, .srt Converter που θα του δίνεις αρχείο σε CP-1253 ή ISO-8859-7 και θα σου το στέλνει πίσω σε UTF-8.
Υπόσχομαι να είναι και σε ανοιχτό κώδικα για να τον αντιγράψει όποιος θέλει και μικρότερος από 100 γραμμές μαζί με το error checking... :smile:

Online;;;και μέχρι 100 γραμμές;;!!Πως;που;τι;.. :SFGSFGSF::BDBDG54:
 

Teoulas

New member
2 September 2010
18
Παιδιά, μη σκάτε για το αν μπορεί κανείς να ανιχνεύσει single-byte encodings. Γίνεται και υπάρχουν έτοιμα libraries, π.χ. http://chardet.feedparser.org/docs/faq.html

Μπορεί να μην είναι 100% σωστή η ανίχνευση, αλλά στην πράξη είναι πολύ κοντά. Και ειδικά στα ελληνικά είναι ακόμα πιο εύκολο.

Τώρα απομένει να βρούμε την παράμετρο που καθορίζει το μέγεθος των υποτίτλων...
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
16,938
Νέα έκδοση: 0.6

  • Ελληνική Μετάφραση
  • Επιλογές για το σώσιμο των υποτίτλων
    • Δυνατότητα αντικατάστασης του αρχικού αρχείου
    • Δυνατότητα λήψης αντιγράφου ασφαλείας του αρχικού αρχείου

Αν κάποιος έχει κάποια ιδέα για κάποια βελτίωση, ας την γράψει στο νήμα...
 

Tzimisce

Γενικός Διαχειριστής
Staff member
1 February 2007
30,816
127.0.0.1
Τώρα απομένει να βρούμε την παράμετρο που καθορίζει το μέγεθος των υποτίτλων...


Η παράμετρος από όσο γνωρίζω δεν είναι στο .srt.
Εκεί μέσα δεν παίρνει settings τα οποία αφορούν τον decoder.
 

teocool

Established Member
23 August 2011
104
βρε παιδια!!περναω τους εξης υποτιτλους
http://www.freeprojectx.com/download-sb90cb17532.html
μεσα απο το προγραμματακι του petasis και μ βγαζει

invalid subtitle index: 1
invalid subtitle index: 1
while executing
"error "invalid subtitle index: $line""
("^\d+$" arm line 3)
invoked from within
"switch -regexp $line {
{^\d+$} {
set index $line
if {$index != $myindex} {error "invalid subtitle index: $lin..."
(class "::SRT_Subtitles" method "parse" line 5)
invoked from within
"my parse"
(Desktop) 1 %


τι παιζει???
 

teocool

Established Member
23 August 2011
104
το ιδιο πραγμα μ βγαζει!!!
να χρησιμοποιησω τo mkvmerge gui???
τι να βαλω μεσα στις γραμματοσειρες π ζηταει??ξερει κανεις??
 

Tzimisce

Γενικός Διαχειριστής
Staff member
1 February 2007
30,816
127.0.0.1
Τι εννοείς σου βγάζει το ίδιο πράγμα;
Η μετατροπή έγινε ήδη από το online. Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι άλλο...
Βάλε το στον media player να δεις αν παίζει. :p
 

Tzimisce

Γενικός Διαχειριστής
Staff member
1 February 2007
30,816
127.0.0.1
Μόνο το encoding.
Δεν νομίζω ότι μπορείς από .srt να ορίσεις το μέγεθος. Εκτός αν η Panasonic χρησιμοποιεί κάποιο tag μόνη της, το οποίο βάζεις στο .srt.
 

teocool

Established Member
23 August 2011
104
περασα τους υποτιτλους με το προγραμματακι του petasis και παρολο το προβλημα π εβγαζε, συνεχισα!!τα βαζω στην tv και ξαφνικα βλεπω μεγαλους υποτιτλους!!!:D
οποτε επιβεβαιωνετε οτι το μεγεθος εξαρταται καθαρα απο την ματροσκα εεε??
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
16,938
βρε παιδια!!περναω τους εξης υποτιτλους
http://www.freeprojectx.com/download-sb90cb17532.html
μεσα απο το προγραμματακι του petasis και μ βγαζει

invalid subtitle index: 1
invalid subtitle index: 1
while executing
"error "invalid subtitle index: $line""
("^\d+$" arm line 3)
invoked from within
"switch -regexp $line {
{^\d+$} {
set index $line
if {$index != $myindex} {error "invalid subtitle index: $lin..."
(class "::SRT_Subtitles" method "parse" line 5)
invoked from within
"my parse"
(Desktop) 1 %


τι παιζει???

Με την έκδοση 0.6? Ή με την παλιότερη;