ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΒΟΓΙΑΤΖΑΚΗΣ
AVClub Enthusiast
- 17 June 2006
- 1,235
Παιδιά, πιστεύω ότι ο βασικότερος λόγος που η ταινία μας διχάζει στις κριτικές μας, είναι το γεγονός ότι πέφτει μεγάλο βάρος στις ατάκες των διαλόγων και το πώς αυτές αποδίδονται. Η αίσθηση του χιούμορ διαφέρει σε πολύ μεγάλο βαθμό από χώρα σε χώρα.
Όταν είδαμε την ταινία με το έτερο ήμισυ, είχα βάλει τους ελληνικούς υπότιτλους για μένα και τον ρώσικο δικάναλο ήχο για εκείνη, οπότε δεν χρειαζόταν να διαβάζει καθόλου τους υπότιτλους. Το αποτέλεσμα: είχε λυθεί από τα γέλια στον καναπέ, νόμιζα ότι θα πάθει τίποτα, δεν την έχω ξαναδεί ποτέ να γελάει τόσο πολύ σε καμία ταινία! Αντίθετα, εγώ γέλασα αυθόρμητα σε κάποιες στιγμές, αλλά δεν έκοβα και τις φλέβες μου για τη ταινία. Ήταν ηλίου φαεινότερον, ότι η ταινία μας άφηνε πολύ διαφορετικές εντυπώσεις.
Μετά μου εξήγησε ότι ο τρόπος που μιλούσε ο τύπος τα ρώσικα ήταν ξεκαρδιστικός, με κάτι σαν βλάχικη προφορά και λάθος γραμματική, άντε τώρα εμείς στην Ελλάδα να το καταλάβουμε αυτό…
Όταν είδαμε την ταινία με το έτερο ήμισυ, είχα βάλει τους ελληνικούς υπότιτλους για μένα και τον ρώσικο δικάναλο ήχο για εκείνη, οπότε δεν χρειαζόταν να διαβάζει καθόλου τους υπότιτλους. Το αποτέλεσμα: είχε λυθεί από τα γέλια στον καναπέ, νόμιζα ότι θα πάθει τίποτα, δεν την έχω ξαναδεί ποτέ να γελάει τόσο πολύ σε καμία ταινία! Αντίθετα, εγώ γέλασα αυθόρμητα σε κάποιες στιγμές, αλλά δεν έκοβα και τις φλέβες μου για τη ταινία. Ήταν ηλίου φαεινότερον, ότι η ταινία μας άφηνε πολύ διαφορετικές εντυπώσεις.
Μετά μου εξήγησε ότι ο τρόπος που μιλούσε ο τύπος τα ρώσικα ήταν ξεκαρδιστικός, με κάτι σαν βλάχικη προφορά και λάθος γραμματική, άντε τώρα εμείς στην Ελλάδα να το καταλάβουμε αυτό…