Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Members
Current visitors
Κανονισμός Λειτουργίας
Σωματείο AVClub
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Install the app
Install
Reply to thread
Home
Forums
Home Theater
Home Theater PC
HTPC Guides
Οδηγος προσθηκης ελληνικων υποτιτλων σε Blu-ray disc διατηρωντας ανεπαφα τα menus
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Message
<blockquote data-quote="Γιάννης Χατζηγεωργίου" data-source="post: 1213501" data-attributes="member: 255"><p>Καταρχάς, να ξαναπώ ένα ευχαριστώ στο φίλο Blinky για τον οδηγό, μιας και χθες η πρώτη μου προσπάθεια προσθήκης υποτίτλων στέφθηκε με απόλυτη επιτυχία!!!:ernaehrung004:</p><p></p><p>Μια-δυο ερωτησούλες έχω:</p><p></p><p><em>''Ξεκιναμε κανοντας αντιγραφη (copy) στο E:\Dodgeball2\BDMV\STREAM\00013.m2ts και κανοντας επικολληση (paste) στο φακελο E:\Dodgeball\BDMV\STREAM. Τα windows θα μας ρωτησουν αν θελουμε να αντικαταστησουμε το υπαρχον αρχειο με το ιδιο ονομα, και φυσικα θα απαντησουμε ΝΑΙ. Κανουμε το ιδιο και για το αρχειο E:\Dodgeball2\BDMV\CLIPINF\00013.clpi στο φακελο E:\Dodgeball\BDMV\CLIPINF και παλι απανταμε καταφατικα για την αντικατασταση του παλιου αρχειου. (για το αρχειο m2ts επειδη ειναι μεγαλο σε μεγεθος και θα παρει καποια ωρα η αντιγραφη του, μπορουμε και να κανουμε αποκοπη αντι για αντιγραφη, που θα γινει στιγμιαια, αρκει μετα να θυμομαστε τι καναμε και αν το χρειαστουμε να μη το αναζητησουμε στον αρχικο του φακελο)''</em></p><p></p><p>Να πω ότι στη δική μου περίπτωση η ταινία ήταν BD-Java και έτσι δεν χρειάστηκε το βήμα 3β. Για το παραπάνω τώρα...</p><p></p><p>Αν έχουμε φτιάξει τον δεύτερο φάκελλο στο ίδιο partition του δίσκου, δεν μπορούμε, αντί να αντικαταστήσουμε τα παλιά με τα νέα αρχεία, να πετάξουμε στον κάδο τα παλιά ( 3 ) βάζοντας στη θέση τους τα νέα χωρίς να περιμένουμε την αντιγραφή ιδίως του m2ts που είναι χρονοβόρα λόγω μεγέθους?? Είναι αναγκαστικό να κάνουμε αντικατάσταση??</p><p></p><p>Και κάτι ακόμα σχετικό με τους υπότιτλους...</p><p></p><p>Μπορούμε να επεξεργαστούμε τους υπότιτλούς μας (font, size κ.λ.π.) ώστε το software μας να παίζει τους ελληνικούς π.χ. σε New Roman και 22 font size ενώ οι υπόλοιποι είναι σε Arial και 18 font size??</p><p></p><p>Σχετικά με την τοποθέτηση, τι μέλλει γενέσθαι σε ταινίες 2,35:1?? Οι υπότιτλοι τοποθετούνται μέσα στο κάδρο?? Το ρωτάω διότι η ταινία που έφτιαξα ήταν 1,78:1.</p><p></p><p>Διότι είπαμε......καλοί οι υπότιτλοι, αλλά το masking είναι σπουδαιότερο!!!<img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite2" alt=";)" title="Wink ;)" loading="lazy" data-shortname=";)" /><img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite2" alt=";)" title="Wink ;)" loading="lazy" data-shortname=";)" /></p><p></p><p></p><p>EDIT:</p><p></p><p>Τώρα είδα ότι στο TsMuxer υπάρχει επιλογή subtitles όπου σου δίνεται η επιλογή να ρυθμίζεις τα πάντα. Επομένως, υποθέτω ότι δουλεύει μια χαρά και η τοποθέτηση...</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Γιάννης Χατζηγεωργίου, post: 1213501, member: 255"] Καταρχάς, να ξαναπώ ένα ευχαριστώ στο φίλο Blinky για τον οδηγό, μιας και χθες η πρώτη μου προσπάθεια προσθήκης υποτίτλων στέφθηκε με απόλυτη επιτυχία!!!:ernaehrung004: Μια-δυο ερωτησούλες έχω: [I]''Ξεκιναμε κανοντας αντιγραφη (copy) στο E:\Dodgeball2\BDMV\STREAM\00013.m2ts και κανοντας επικολληση (paste) στο φακελο E:\Dodgeball\BDMV\STREAM. Τα windows θα μας ρωτησουν αν θελουμε να αντικαταστησουμε το υπαρχον αρχειο με το ιδιο ονομα, και φυσικα θα απαντησουμε ΝΑΙ. Κανουμε το ιδιο και για το αρχειο E:\Dodgeball2\BDMV\CLIPINF\00013.clpi στο φακελο E:\Dodgeball\BDMV\CLIPINF και παλι απανταμε καταφατικα για την αντικατασταση του παλιου αρχειου. (για το αρχειο m2ts επειδη ειναι μεγαλο σε μεγεθος και θα παρει καποια ωρα η αντιγραφη του, μπορουμε και να κανουμε αποκοπη αντι για αντιγραφη, που θα γινει στιγμιαια, αρκει μετα να θυμομαστε τι καναμε και αν το χρειαστουμε να μη το αναζητησουμε στον αρχικο του φακελο)''[/I] Να πω ότι στη δική μου περίπτωση η ταινία ήταν BD-Java και έτσι δεν χρειάστηκε το βήμα 3β. Για το παραπάνω τώρα... Αν έχουμε φτιάξει τον δεύτερο φάκελλο στο ίδιο partition του δίσκου, δεν μπορούμε, αντί να αντικαταστήσουμε τα παλιά με τα νέα αρχεία, να πετάξουμε στον κάδο τα παλιά ( 3 ) βάζοντας στη θέση τους τα νέα χωρίς να περιμένουμε την αντιγραφή ιδίως του m2ts που είναι χρονοβόρα λόγω μεγέθους?? Είναι αναγκαστικό να κάνουμε αντικατάσταση?? Και κάτι ακόμα σχετικό με τους υπότιτλους... Μπορούμε να επεξεργαστούμε τους υπότιτλούς μας (font, size κ.λ.π.) ώστε το software μας να παίζει τους ελληνικούς π.χ. σε New Roman και 22 font size ενώ οι υπόλοιποι είναι σε Arial και 18 font size?? Σχετικά με την τοποθέτηση, τι μέλλει γενέσθαι σε ταινίες 2,35:1?? Οι υπότιτλοι τοποθετούνται μέσα στο κάδρο?? Το ρωτάω διότι η ταινία που έφτιαξα ήταν 1,78:1. Διότι είπαμε......καλοί οι υπότιτλοι, αλλά το masking είναι σπουδαιότερο!!!;);) EDIT: Τώρα είδα ότι στο TsMuxer υπάρχει επιλογή subtitles όπου σου δίνεται η επιλογή να ρυθμίζεις τα πάντα. Επομένως, υποθέτω ότι δουλεύει μια χαρά και η τοποθέτηση... [/QUOTE]
Verification
Post reply
Home
Forums
Home Theater
Home Theater PC
HTPC Guides
Οδηγος προσθηκης ελληνικων υποτιτλων σε Blu-ray disc διατηρωντας ανεπαφα τα menus
Top
Bottom
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…