αγγλικα- ελληνικα

argi

Banned
17 July 2006
7,032
salmonela
με αφορμη την .... μας παραθετω μερικα παραδειγματα αναλφαβητισμου
usher = ασερ
στα ελληνικα βεβαια το λεμε ουσερ,
ρε παιδια την λεξη us πως την προφερουμε? ως ας ? η ουσ ?
για να το καταλαβουμε πιο καλα
τι λεμε λαξμαν η λουξμαν
luxman
και παει λεγοντας
και το κακο ειναι οτι ειναι αγγλικα , οχι π.χ δανεζικα οποτε δεν γνωριζουμε οτι η λεξη jamo προφερεται γιαμο
οπως famkie jansen εδω γιανσεν, εκει τζαμο.
Η αλλιως τι λεμε τσιλι μπεργκερ η τσιλι μπουρκερ
ερε μπουρκερ που θελουμε
 
Κοιτα... αν πας πχ στη Γερμανία θα δεις ότι τα πράγματα εκεί είναι ΠΟΛΥ χειρότερα.

Πχ... εχεις ακουστα την εξαλογια του Λούκας : Στάρβαρς? Ή μήπως το πολύ γνωστό συγκρότημα Κβεεν (Queen)?

Mη γκρινιάζουμε και γι'αυτο γιατι καλά είμαστε!!!!!!
 
Ουδείς (λαός) αναμάρτητος. Η Έλενα Κ. μου έχει πει πολλές φορές πως προφέρουν οι Γάλλοι το Baileys, αλλά είναι τόσο αλλοπρόσαλλο που ποτέ δεν το συγκρατώ...
 
Κοιτα... αν πας πχ στη Γερμανία θα δεις ότι τα πράγματα εκεί είναι ΠΟΛΥ χειρότερα.

Πχ... εχεις ακουστα την εξαλογια του Λούκας : Στάρβαρς? Ή μήπως το πολύ γνωστό συγκρότημα Κβεεν (Queen)?

Mη γκρινιάζουμε και γι'αυτο γιατι καλά είμαστε!!!!!!

αλλά με τη σειρά τους, οι Αμερικανοί και γενικώς αγγλοσάξωνες, καλούν την Porsche, Πορς (παχύ-παχύ το "ς")
 
βασικα αν κοιταμε μονο το εξογκωμα στην πλατη των αλλων θα ζουμε με την ικανοποιηση οτι και οι αλλοι λαθη κανουν οποτε ας συντηρησουμε τον δικο μας ογκο.
Ας φαω ενα τσιλιμπουργκερ για την ωρα.
Και τα κοριτσια μας
απο ας γκιρλς - us girls
θα τα λεω - ους γκιρλς

τον θειο απο ανκλ unkle θα τον λεω ουνκλ
μιας και οι ιταλοι τα lumberjack (λαμπερτζακ ) τα λενε λουμπερτζακ
 
βασικα αν κοιταμε μονο το εξογκωμα στην πλατη των αλλων θα ζουμε με την ικανοποιηση οτι και οι αλλοι λαθη κανουν οποτε ας συντηρησουμε τον δικο μας ογκο.
Ας φαω ενα τσιλιμπουργκερ για την ωρα.
Και τα κοριτσια μας
απο ας γκιρλς - us girls
θα τα λεω - ους γκιρλς

τον θειο απο ανκλ unkle θα τον λεω ουνκλ
μιας και οι ιταλοι τα lumberjack (λαμπερτζακ ) τα λενε λουμπερτζακ


Το σωστό είναι ούνκλε. Μάτια έχουμε και διαβάζουμε!:grandpa:
 
Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

βασικα αν κοιταμε μονο το εξογκωμα στην πλατη των αλλων θα ζουμε με την ικανοποιηση οτι και οι αλλοι λαθη κανουν οποτε ας συντηρησουμε τον δικο μας ογκο.
Ας φαω ενα τσιλιμπουργκερ για την ωρα.
Και τα κοριτσια μας
απο ας γκιρλς - us girls
θα τα λεω - ους γκιρλς

τον θειο απο ανκλ unkle θα τον λεω ουνκλ
μιας και οι ιταλοι τα lumberjack (λαμπερτζακ ) τα λενε λουμπερτζακ

Πρώτα απ' όλα, "τα κορίτσια μας", μεταφράζεται σε our girls κι όχι us girls.

Έπειτα, ο θείος είναι uncle κι όχι unkle.


Δάσκαλε που δίδασκες :flipout:



Υ.Γ. Μη με παρεξηγείς, μόνο λίγο να σε πειράξω ήθελα! :jester:
 
κατά το urge και use , λέω να προφέρουμε τα usher είτε ως έσερ είτε ως γιούσερ .
επίσης κατά το λαμπερτζακ ( lumberjack ) προτείνω να λέμε και Ταμπαλαρ Μπέλλς ( Tubular Bells ).
 
Απάντηση: Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

Πρώτα απ' όλα, "τα κορίτσια μας", μεταφράζεται σε our girls κι όχι us girls.

Έπειτα, ο θείος είναι uncle κι όχι unkle.


Δάσκαλε που δίδασκες :flipout:



Υ.Γ. Μη με παρεξηγείς, μόνο λίγο να σε πειράξω ήθελα! :jester:
δεν ξερω ποσο χρονων εισαι
ψαχνεις για την ταινια beat street του 1984
ακους το τραγουδι οπως το εγραψα
μου λες ποιες το ελεγαν και παμε παρακατω
 
Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

δεν ξερω ποσο χρονων εισαι
ψαχνεις για την ταινια beat street του 1984
ακους το τραγουδι οπως το εγραψα
μου λες ποιες το ελεγαν και παμε παρακατω

US Girls can boogie too ("κι εμείς τα κορίτσια μπορούμε να κάνουμε boogie"). Όχι τα "κορίτσια μας"...

http://www.youtube.com/watch?v=jpLv-1FeBWQ

Άσε που είναι και μάλλον λάθος ως έκφραση...
 
Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

US Girls can boogie too ("κι εμείς τα κορίτσια μπορούμε να κάνουμε boogie"). Όχι τα "κορίτσια μας"...

http://www.youtube.com/watch?v=jpLv-1FeBWQ

Άσε που είναι και μάλλον λάθος ως έκφραση...

ετσι ειναι..Εμεις τα κοριτσια μπορουμε να....κτλ κτλ
κατι σαν argo φαινεται (afroεκφραση αν μου επιτρεπετε!)
 
αν ειναι να φερουμε την αργκο στα μετρα μας μου το λετε
αν ειναι να πουμε πως προφερεται μου το ξαναλετε
αν ειναι να τα λεμε οπως θελουμε παλι το ξαναλεμε
τελικα ειναι πολυ ευκολα να χασει η πυξιδα το δρομο της
η να της τον χασουμε εμεις
βασικα οπως μας βολευει
αληθεια τι σημαινει boogie και τι bogaloo
clowd coocooland?
 
Ξαδέρφη μου Γαλλίς (!) είναι φάν του Βρετανού καλλιτέχνη Νταβίντ Μπωβιέ........ David Bowie:flipout::flipout:
Και ο πατήρ της (βέρος Γάλλος αυτός) έχει όλους τους δίσκους του Μίλ Νταβίς..........Miles Davis :flipout::flipout:


Είναι τρελλοί αυτοί οι Γαλάτες!
 
Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

αν ειναι να φερουμε την αργκο στα μετρα μας μου το λετε
αν ειναι να πουμε πως προφερεται μου το ξαναλετε
αν ειναι να τα λεμε οπως θελουμε παλι το ξαναλεμε
τελικα ειναι πολυ ευκολα να χασει η πυξιδα το δρομο της
η να της τον χασουμε εμεις
βασικα οπως μας βολευει
αληθεια τι σημαινει boogie και τι bogaloo
clowd coocooland?

Τι πυξίδες μας λες τώρα; Είναι καθιερωμένη και σωστή έκφραση στα αγγλικά το "us girls" και μάλιστα με την έννοια "τα κορίτσια μας"; Εγώ λέω ότι δεν είναι πάντως, αν θέλεις εσύ λέγε το έτσι. Αλλά είμαι περίεργος αν καταλάβει κανείς αγγλοαμερικάνος τι θέλεις να πεις...
 
Εγώ με τον προϊστάμενό μου έχουμε τρελή κόντρα σχετικά με τη λέξη multi. Αυτός θεωρεί ότι πρέπει να την προφέρουμε μούλτι, εγώ πάλι είμαι περισσότερο προς το μάλτι*. Αλήθεια είναι μούλτιπλ ή μάλτιπλ τσόις; μούλτι μίντια, μάλτι μίντια ή μούλτι μέντια;

*Στο μάλτι το α προφέρεται περισσότερο σαν "Ο"
 
Επίσης ας μας πει κάποιος αν το bus προφέρεται μπας ή μπους. Πριν βιαστεί πάντως ας πάει μια βόλτα και προς βόρεια Αγγλία...
 
Το "μουλτι" είναι σίγουρα λάθος προφορά στα αγγλικά (όπως το λες, πιο πολύ σε Ο ακούγεται). Τώρα από εκεί και πέρα αν κάτι έχει καθιερωθεί, όπως από πολλούς στα ελληνικά το "μουλτιμιντια", δεν είναι να το ψάχνεις και πολύ!