Άσχετοι τίτλοι ταινιών στα Ελληνικά

Cape Fear (το παλιό): Σύγκρουση Γιγάντων
Field of Dreams: Ο Ξυπόλητος Τζο
Cruel Intentions: Ερωτικά Παιχνίδια
Layer Cake: Χάπια, Σφαίρες και 2.000.000 Λίρες
και τα κλασικά Blazing Saddles: Μπότες, Σπιρούνια και Καυτές Σέλες και Police Academy: Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή
 
Εσύ πως θα το μετέφραζες δλδ (αν εξαιρέσουμε τους 11,12,13 :p) ;

Οι 11 του Ocean κλπ...

Παντως αφου δεν μετεφρασαν το "Final Fantasy 7 Advent Childrent" --> " Τελική Φαντασία 7 τα παρείσακτα παιδιά" και τον Cloud-->συννεφο είμαι ευχαριστημένος! Αν εξαιρέσεις λιγο το "ποτάμι της ζωής" aka lifestream!!!:smash::smash:
 
Scrooged-Πάρτι Φαντασμάτων :rifle:
Repossessed-Εξορκιστής σε σύνταξη :rifle: :rifle:
Top Secret: Άκρως κουφό και απόρρητο. :rifle: :rifle: :rifle:
The Tracy Fragments-Καρέ Καρέ :rifle: :rifle: :rifle: :rifle:
 
Απ'οσο γνωριζω κι εγω, η αλλαγη παρεμβαση στον τιτλο της ταινιας εχει να κανει με οικονομικα περισσοτερο θεματα παρα την μεταφραση και την ορθοτητα της. Νομιζω οτι η χρησιμοποιηση αυτουσιου του τιτλου της ταινιας επιβαλει στον εκαστοτε διανομεα την πληρωμη εξτρα δικαιωματων.
Δηλαδη κουλουβαχατα.

Για μενα ενα "εργο", γιατι για μεταφορα κινηματογραφικου εργου προκειται, θα πρεπει να υπαρχει ο πρεπον σεβασμος στον δημιουργο. Απο τον τιτλο μεχρι τον υποτιτλο. Τωρα το τι κοστος σημαινει αυτο, δεν με ενδιαφερει γιατι ουτως η αλλως το πληρωνω.
Στη τελικα, για ποιο λογο να μπουν στον κοπο να τα μεταφρασουν κιολας? Δεν το καταλαβαινω. 2η επισημη γλωσσα μας δεν ειναι η αγγλικη ?-bye-

Ας τα αφησουν οπως ειναι να τελειωνουν. Οσον αφορα το κοστος, αυτο σιγουρα θα μας το φορεσουν με τον ενα τροπο η με τον αλλον.

Παντως Κ. Ποτακιδη, καλο θα ηταν να βαζαμε κι εμεις στην κατηγορια, αν οχι μονο τους οριτζιναλ συνηθως αγγλικους τιτλους , και αυτους . Τι λετε ?
 
Αν το έργο «Οι Άθλιοι» δεν ήταν γνωστό λογοτεχνικό αριστούργημα και είχε κυκλοφορήσει στην Ελλάδα κατευθείαν σα ταινία. σίγουρα θα του έδιναν τον τίτλο: «Αμάρτησα για μία φρατζόλα»:D
 
Νομίζω,browser,ότι δεν είναι τα Αγγλικά κάτι που το έχουν όλοι.Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα, περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι ,που δεν έχουν ιδέα για το τι λέει ο Αγγλικός (συνήθως)τίτλος.Στα επαρχιακά video club αν βρείς ταινία που γυρίστηκε με γνώμονα την τέχνη, να μου τρυπήσεις τη μύτη.Καράτε,αστυνομικά,εκρήξεις...Αυτά βλέπει ο κόσμος...Χ@@@κε για το τίτλο,9 στις 10 επιλέγει ό,τι θέλει ο ιδιοκτήτης.Σκηνοθέτες δεν υπάρχουν.Μία φορά έπιασα κουβέντα για να δω τι ξέρει ο ιδιοκτήτης, και αγνοούσε την ύπαρξη του Cubric!!!Δεν είχε δει ούτε το full metal jacket!!!Ούτε το Spartacus!!Κάτι ρε παιδί μου!!!Οι Ελληνικοί τίτλοι χρησιμεύουν για να συνεννοήσαι!!
 
Όχι,εκεί δεν έχω κάνει έρευνα,το συγκεκριμένο γεγονός έγινε στο Κιάτο,στην ίδια πόλη βρήκα έναν ιδιοκτήτη που φαινόταν αρκετά ψαγμένος.Έχεις εμπειρία από το συγκεκριμένο;1-2 φορές έχω νοικιάσει από κει, παιδί του λιμανιού γαρ.Θυμάμαι το Studio 44 ή κάπως έτσι,και αυτό που πήγαινα συχνά, στην Απ.Παύλου,κανάλι 13 νομίζω, τώρα έχει γίνει φωτογραφείο...:grinning-smiley-043
 
Ποπο, που το θυμήθηκες ρε συ αυτό? Μιλάμε για 1986.....
Θυμάσαι το "Κόρινθος", Αράτου και Εθν. Αντίστασης? Ο παράδεισος της αντιγραφής και της τσ@ντας :D
 
Άντε ρε,δεν το ήξερα!!Ηρωϊκές εποχές της βιντεοκασέτας και της βόλτας στο Φλοίσβο...στείλε pm συμφορουμίτη!!!
 
ΧΑΧΑ!!!Καφέ στο PARK,Τροκαντερό και έξοδος στο Mordillo!!Πεζόδρομος, Half, είμαστε τελείως Off topic!!!:ernaehrung004:
 
Απάντηση: Re: Άσχετοι τίτλοι ταινιών στα Ελληνικά

Νομίζω,browser,ότι δεν είναι τα Αγγλικά κάτι που το έχουν όλοι.Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα, περισσότερα απ' όσα φαντάζεσαι ,που δεν έχουν ιδέα για το τι λέει ο Αγγλικός (συνήθως)τίτλος.Στα επαρχιακά video club αν βρείς ταινία που γυρίστηκε με γνώμονα την τέχνη, να μου τρυπήσεις τη μύτη.Καράτε,αστυνομικά,εκρήξεις...Αυτά βλέπει ο κόσμος...Χ@@@κε για το τίτλο,9 στις 10 επιλέγει ό,τι θέλει ο ιδιοκτήτης.Σκηνοθέτες δεν υπάρχουν.Μία φορά έπιασα κουβέντα για να δω τι ξέρει ο ιδιοκτήτης, και αγνοούσε την ύπαρξη του Cubric!!!Δεν είχε δει ούτε το full metal jacket!!!Ούτε το Spartacus!!Κάτι ρε παιδί μου!!!Οι Ελληνικοί τίτλοι χρησιμεύουν για να συνεννοήσαι!!



Φιλε ncups, αν ειδες στην προταση μου αναφερω οτι θα βολευε αν ειχε και αυτους. Δεν ειναι απαραιτητο μονο τους Αγγλικους, αλλα και τους αγγλικους θα βολευε πολλους!
 
τωρα τελευταια ειδα το "ακραιες καταστασεις". Αν προσεξα καλα στους τιτλους εναρξης περασε σαν "the air I breath".