Διαφορετική γλώσσα σε menu και EPG

dima9751

New member
19 January 2009
94
Θεσσαλονικη
Καλησπέρα σε Όλους!!

Μήπως γνωρίζει κανεις αν μπορούμε να έχουμε μια γλώσσα (p.x. Αγγλικά) για τα menu του dm800 και άλλη γλώσσα (p.x. Ελληνικά) για το EPG?

Γιατί ως γνωστών αν αλλάξεις την γλώσσα τον menu σε Ελληνικά και το EPG υπάρχει σε Αγγλικά ΚΑΙ Ελληνικά, θα εμφανιζεται μονο το Ελληνικό EPG.

Δεν είδα κάποια επιλογή στο EPG για επιλογή γλώσσας.

Ευχαριστώ πολύ.
 
Κανε αντικατάσταση του αρχείου enigma2.mo από το directory /usr/share/enigma2/po/el/LC_MESSAGES με αυτό που σου ανέβασα
Από το menu επέλεξε Ελληνικά

ps/ Το αρχείο είναι zip.. σβήσε το .doc

edit: Με αυτό τον τρόπο θα έχεις Αγγλικό osd με Ελληνικό epg... αν καταλαβα καλά αυτό θέλεις
 

Attachments

Last edited:
Δεν καταλαβαίνω...για ποιο λόγο κάποιος να θέλει ελληνικό epg με αγγλικό μενού?:damnyou:
 
eolos68, Σε ευχαριστω πολυ.

Αν πάρω το enigma2.mo από το /usr/share/enigma2/po/en το ίδιο είναι?
Γιατί το δικό σου είναι τόσο μικρό?

Δεν καταλαβαίνω...για ποιο λόγο κάποιος να θέλει ελληνικό epg με αγγλικό μενού?:damnyou:

Είναι καθαρά θεμα συνήθειας, τόσο καιρό δεν είχαμε σωστή μετάφραση και έχω συνηθίσει σε αγγλικούς ορους αλλα το EPG προθανος το θέλω σε ελληνικά.
 
Επιτελους..... και μια σωστη λυση
Τα ελληνικα μενου (ακομα και οταν εχουν γινει φιλοτιμες προσπαθειες) ειναι ημιμετρο.
Πολλες φορες χρησιμοποιουνται οροι με διαφορετικες σημασιες που δεν καλυπτονται μεταφραζοντας απλως ενα αρχειο γλωσσας.
Για παραδειγμα η αναζητηση καναλιων(ε)στο dvb-t.
Στα αγγλικα λεει one transponder ή complete.. Στα ελληνικα λεει ενας αναμεταδοτης ή ολοκληρωθηκε. (αντι για πληρης) Ειναι προφανες οτι εδω δεν ειναι προβλημα μεταφρασης, ομως το ολοκληρωθηκε στα ελληνκα ειναι τουλαχιστον μπερδευτικο..
Το αλλο ειναι οτι μερικες φορες ξεχειλιζουν τα text boxes και δεν διαβαζεται τιποτε...
Απο την αλλη, το epg των ελληνικων καναλιων(ε) στα αγγλικα ειναι για πολλα γελια.
Αραγε ποιος θα εγραφε ενα plugin select epg language per provider?


Παρακληση προς τι διαχειριση: Τοσο δυσκολο ειναι να προσθεσετε τα zip - rar στα file types, ωστε να μην κανουμε "tsiganies" ?
 
Οι "φιλότιμες" προσπάθειες είναι οι δικές μου?:argue:
Τι να σας πω βρε παιδιά.....

Παρεμπιπτόντως το "ολοκληρώθηκε" στο dvb-t το έχω διορθώσει στη νέα βερσιόν που θα λανσάρω αυτές τις μέρες! Γιατί τώρα που έχω dvb-t στον dreambox, τώρα είδα πού και γιατί χρησιμοποιείται! Το να πιαστείς από μια λέξη όμως....
Από την άλλη τα text boxes είναι καθαρά θέμα skin! To αν θα ξεχειλίσουν επειδή προτίμησα να μην κουτσουρέψω τις λέξεις επειδή ο τάδε skinner έκανε το skin με βάση τη ολιγόλογή του γλώσσα, δεν με αφορά! Προφανώς δεν είδες τι γίνεται σε γερμανικά, ρώσικα και πορτογαλικά!

Τελικά πολύ θα το σκεφτώ αν θα αναρτήσω τη νέα VME στο avclub εν τέλει! Όχι τίποτε άλλο, σέβομαι το πτυχίο μεταφραστικού που πήρα!

Καλή σας συνέχεια!-bye-
 
Απάντηση: Re: Διαφορετική γλώσσα σε menu και EPG

Τελικά πολύ θα το σκεφτώ αν θα αναρτήσω τη νέα VME στο avclub εν τέλει! Όχι τίποτε άλλο, σέβομαι το πτυχίο μεταφραστικού που πήρα!

Καλή σας συνέχεια!-bye-
Καλα εσυ ανεβαστω στα αλλα φορουμ να το παρουμε, τσατιλα και εσυ σαν και μενα:damnyou::BDGBGDB55:
 
Τελικά πολύ θα το σκεφτώ αν θα αναρτήσω τη νέα VME στο avclub εν τέλει! Όχι τίποτε άλλο, σέβομαι το πτυχίο μεταφραστικού που πήρα!

Ηλία καλημέρα και καλή εβδομάδα !

Να μην το σκεφτείς καθόλου. Να το αναρτήσεις και εδώ. Είναι κρίμα να πιαστείς απο 1 πόστ για να μην κάνεις κάτι τέτοιο. Αν υπάρχει άλλος λόγος, τότε ΟΚ και δεκτόν, αλλά για 1 πόστ;

Σκέψου το. Ούτως ή αλλως η τελική απόφαση είναι δική σου !

Φίλιππος
 
@mcelliot_g
Ηλία πιστεύω ότι αυτός που θα προτίμηση τα Αγγλικά στο epg από την δικη σου Ελληνική μετάφραση θα το κάνει καθαρά από θέμα συνήθειας και μονο.
Ασχολούμαι με το άθλημα πολλά χρονια (προ Hydra team) και πρέπει να πω ότι οι μεταφράσεις που κυκλοφορούσαν πριν από την δικη σου ήταν πολύ επιεικώς γελοίες.
Η μετάφραση σου ήρθε για να δώσει την λύση στο Έλληνα που τόσα χρονια δεν είχε σωστό Ελληνικό osd στον δεκτη του. Την έχω δει και ομολογώ ότι καλλίτερη δεν θα μπορούσε να γίνει (τα Αγγλικά μου είναι αρκετά καλά για να καταλαβαίνω τι είναι σωστό και τι λάθος)
Δεν χρησιμοποιώ ούτε εγώ όμως Ελληνικό osd και είναι καθαρά από θέμα συνήθειας... όπως και στο pc στα προγράμματα που τρέχω.
Δεν πιστεύω ότι τα παιδιά έγραψαν κάτι κακοπροαίρετα.. απλά όταν δεν σου κάθονται τα Ελληνικά στα menu... δεν σου κάθονται. Αυτό είναι όλο.

@dima9751
Αν χρησιμοποιήσεις το αρχείο που λες δεν θα σου δουλέψει. Έτσι θα έχεις και το epg και το osd στα Αγγλικά.
Το αρχείο είναι μικρό επειδή απλά δεν περιέχει τις μεταφράσεις
 
eolos68, Σε ευχαριστω πολυ.

Αν πάρω το enigma2.mo από το /usr/share/enigma2/po/en το ίδιο είναι?
Γιατί το δικό σου είναι τόσο μικρό?



Είναι καθαρά θεμα συνήθειας, τόσο καιρό δεν είχαμε σωστή μετάφραση και έχω συνηθίσει σε αγγλικούς ορους αλλα το EPG προθανος το θέλω σε ελληνικά.

Πρόσεχε τι γραφεις... θα παρεξηγηθούμε :flipout::flipout::flipout::flipout:
 
Οι "φιλότιμες" προσπάθειες είναι οι δικές μου?:argue:
Τι να σας πω βρε παιδιά.....

Δεν υπαρχει τιποτε το μειωτικο η ειρωνικο στη λεξη φιλοτιμες, και χωρις εισαγωγικα... (που προσωπικα δεν τα εβαλα..)
Αντιθετα, ειναι πολυ καλη δουλεια. Δεν καταλαβα γιατι το πηρες στραβα.
Φιλοτιμες δεν σημαινει ουτε ημιτελης ουτε προβληματικες.
(τοσο για το ψαξιμο οσο και για το τελικο αποτελεσμα)..

Παρεμπιπτόντως το "ολοκληρώθηκε" στο dvb-t το έχω διορθώσει στη νέα βερσιόν που θα λανσάρω αυτές τις μέρες! Γιατί τώρα που έχω dvb-t στον dreambox, τώρα είδα πού και γιατί χρησιμοποιείται! Το να πιαστείς από μια λέξη όμως....
Από την άλλη τα text boxes είναι καθαρά θέμα skin! To αν θα ξεχειλίσουν επειδή προτίμησα να μην κουτσουρέψω τις λέξεις επειδή ο τάδε skinner έκανε το skin με βάση τη ολιγόλογή του γλώσσα, δεν με αφορά! Προφανώς δεν είδες τι γίνεται σε γερμανικά, ρώσικα και πορτογαλικά!

Ειπε κανεις οτι τα πραγματα ειναι καλυτερα στις αλλες γλωσσες?
Στα τεχνολογικα προιόντα η μεταφραση ορων με δοκιμους ορους δημιουργουν συγχυση. Δεν υπαρχει κανενας λογος για "Διαδικτυο"
μια χαρα ειναι το "Internet".. γονικο κλειδωμα (καμμια σχεση με γωνιες και δεκαρικα) και αλλα τετοια μπερδευτικα.
Και οχι δεν φταιει ο μεταφραστης, αλλα άλλο πραγμα μεταφραστης αλλο γλωσσοπλαστης..
Γενικοτερα, το να χρησιμοποιεις τεχνολογικα προιόντα με menu σε γλωσσες διαφορετικες απο αυτες που σχεδιαστηκαν, σε κανει αυτοματα χρηστη β' κατηγοριας, οποτε αναγκαστικα το βυσσινο παει στα αζητητα.
(Φυσικα ειναι αναγκαιο κακο για οποιον δεν γνωριζει την αρχική γλωσσα..)

Τωρα αν καποιος το μαθει απο την αρχη στα ελληνικα, ισως..
ΑΛλα για πραγματα οπως τα dreambox distro, υπαρχει ποτε τετοια περιπτωσις?
 
Αυτό που πραγματικά "μου άναψε τα λαμπάκια" (και όσοι με ξέρουν από τα φόρα που συχνάζω δεν είμαι από εκείνους που τους ανάβουν τα λαμπάκια εύκολα - αυτό στον Πολύκαρπο πάει) είναι ο χαρακτηρισμός "ημίμετρο" σε μια προσπάθεια που έγινε από επαγγελματία μεταφραστή (δεν το έκανα βασικό επάγγελμα για δικούς μου λόγους), χρειάστηκε μήνες προετοιμασίας και μπήκε σε πεδία που το επίσημο enigma2.mo δεν θα μπορούσε να μπει όσο καλά και να μεταφραζόταν!
Και πολύ απλά κάποιος που θέλει τα Αγγλικά για τους δικούς του λόγους (σεβαστοί) συνήθως τα θέλει ΟΛΑ Αγγλικά και γι αυτό απόρησα για το λόγο του γιατί κάποιος να θέλει το ελληνικό epg με αγγλικό μενού! Αυτό που σκέφτηκα είναι μήπως ο dima δεν έχει υπόψιν του τη μετάφρασή μου και βλέπει το χάλι της "επίσημης" και γι αυτό θέλει τα Αγγλικά στο μενού!
Αν λοιπόν κάποιος δεν είναι ευχαριστημένος με τη μετάφραση που έκανα, υπάρχει και το αντίστοιχο thread νομίζω όπου θα μπορούσε να εκφράσει τις παρατηρήσεις του!
Το να γίνεται όμως κριτική με στυλ χτυπήματος κάτω από τη μέση και έμμεσο απαξιωτικό χαρακτήρα από τον κάθε ετοιματζή που τα βρίσκει όλα έτοιμα, αυτό θα μου επιτρέψετε να μην το δέχομαι!
Σε όποιον δεν αρέσει η μετάφραση, και αφού δεν με ενημερώνει για το τι δεν του αρέσει εκεί που πρέπει να με ενημερώσει, υπάρχει και το git από το enigma2 και το poedit! Καλή του επιτυχία!-bye-
Γιατί εμείς κατά τ' άλλα που θυσιάσαμε τόσο χρόνο για να κάνουμε τον κόπο να προσφέρουμε σωστά ελληνικά, είμαστε αργόσχολοι ενώ το να κάνεις κριτική σε καθιστά ως μη διαθέτων χρόνο...
Έλεος δηλαδή!
Καλή σας μέρα!
 
Ηλία, ειλικρινά δεν καταλαβαίνω γιατί σε πείραξε τόσο πολύ το post του .

Την άποψη του είπε ο άνθρωπος και σε καμια περίπτωση δεν αμφισβήτησε την δουλειά που έχεις κάνει!!

Μπράβο σου και εύγε για την μετάφραση που έχεις κάνει!

Είπε ότι το προτιμάει έτσι (και εγώ επίσης) και το δικαιολόγησε κιόλας χωρίς να το επιβάλει σε κανένα!

Όπως είπα και στο πρώτο μου post είναι και θέμα συνήθειας.

Δηλαδή αν εμενα μου αρέσει ένα συγκεκριμένο skin που όπως λες δεν χωράνε απλός οι φράσεις στα ελληνικά, τι πρέπει να κάνω, να αλλάξω skin μονο και μονο για να βλέπω Ελληνικά?? Έλεος!

Σεβαστή οι προσπάθεια σου αλλα σεβαστή και το δικαίωμα του καθενός να εκφράζει την άποψη του.
 
Επίσης δεν φταίω για τα φτωχά ελληνικά του καθενός (και χωρίς τόνους παρακαλώ)!
Με αυτή τη λογική και τα windows που μεταφράζουν τα πάντα (και εκεί το διαδίκτυο το βλέπεις για πλάκα) είναι για πέταμα! Θεέ μου....:FSGSFGS4:
Για το τι προτιμάει ο καθένας, είναι δικό του θέμα! Είναι όμως άλλο το να απαξιώνεις και άλλο το να αιρείσαι!
Και πουθενά δεν έχω πει ότι υποχρεώνεται κανείς να χρησιμοποιεί δικιά μου δουλειά!
Αυτά είναι δικά σας αυθαίρετα συμπεράσματα!
 
Τι δεν καταλαβαίνεις?

Το EPG το θέλει κανεις στα Ελληνικά γιατί δεν το διαβάζει μονο αυτός αλλα και αυτός που χεριζεται το dreambox που πιθανός να μην έχει τόσο καλή σχέση με τα αγγλικά όπως πχ η γυναικα μου και τα παιδιά μου.

Εγώ όμως που το σκαλίζω θέλω να τα βλέπω στα αγγλικά (και εμενα prosopika δεν θα με πείραζε και το EPG στα αγγλικά) γιατί έτσι το καταλαβαίνω πιο καλά (συνήθεια)

Είναι αρκετός αυτός ο λόγος??
 
Όπως επίσης είναι δικό σου αυθαίρετο συμπεράσμα ότι δεν σέβεται κανεις την δουλειά που έχεις κάνει!!

Απλά θέλει να το χρησιμοποιεί με δικό του τρόπο!
 
Ειναι συνειδητη η επιλογη αρκετων να μην μπαινουν τονοι.
Δεν χρειαζεται, δεν προσφερει κατι, (κανει ομως τα παραθυρα να ανοιγοκλεινουν, ειδικοτερα αν εχει κανεις και καπως "χοντρα δαχτυλα")
Η ακρατη μεταφραση ορων στην ελληνικη ειναι συνυπευθηνη για την τεχνολογικη αμαθεια πολλων...
Στην ιατρικη δεν τα μεταφραζουν...
Γιατι ΠΡΕΠΕΙ να μεταφραστει το Internet...?
Εξαλλου ειναι γνωστο οτι ολα τα κακα συμβαινουν στο Διαδίκτυο, στο Internet ολα ειναι μια χαρα.. :D

Συνεχιζω να μην καταλαβαινω που ειδες τα απαξιωτικα για τη δουλεια σου...
Τα χτυπηματα κατω απο τη μεση κλπ.

Οσο για το epg... Βγαζεις ακρη με τα αγγλικα του που ειναι επιπεδου google translate απο τα ελληνικα..?
 
Η απόδοση ξενικών όρων (τεχνολογικών ή μη) είναι απαραίτητη. Μία συσκευή που απευθύνεται σε όλους δε μπορεί να έχει μενού μισά αγγλικά και μισά ελληνικά. Η προσπάθεια του Ηλία είναι καταπληκτική. Σίγουρα του έχουν ξεφύγει κάποιες αποδόσεις, αλλά γι' αυτό είναι το φόρουμ. Όσοι έχετε δει προβληματικές μεταφράσεις/αποδόσεις ξενικών όρων, μπορείτε να το αναφέρετε εδώ και ο Ηλίας σίγουρα θα τα λάβει υπ' όψιν του.

Γιατί να μη μεταφραστεί το Internet; Αν η απόδοση είναι εύηχη και ορθή, τότε αργά η γρήγορα θα γίνει και δόκιμη.
Γιατί transponder και όχι διαπομπός; Γιατί skin και όχι Θέμα; Γιατί Plugins και όχι Πρόσθετα;
Η ελληνική γλώσσα είναι πλούσια και μπορεί να αποδώσει κατάλληλα πολλούς όρους. Φυσικά αδόκιμες αποδόσεις θα πρέπει να εκλείπουν (βλέπε δίφιο το bit ή τηλεομοιοτυπία το φαξ) και εκλείπουν από την ίδια τη χρήση της γλώσσας.

ΥΓ: Την τελευταία φορά που μίλησα για γλώσσα έφαγα ban ...
 
Δεν θα παίξουμε με τις λέξεις dima, μίλησα καθαρά και ξάστερα για το αν έχω υποχρεώσει κάποιον να χρησιμοποιεί τη μετάφραση! Αυτό μπορείς να το απαντήσεις?
Όσο και για την απάντηση που έδωσες, τη δέχομαι αν και θα μπορούσες να τη δώσεις χωρίς το υφάκι!
Δεν θα συνεχίσω το παιχνιδάκι, κάντε ό,τι θέλετε, δικαιώμά σας είναι!
Η μετάφρασή μου δεν είναι ημίμετρο, όπως αβίαστα χαρακτηρίστηκε και δεν στέκει καθόλου το να μην μεταφράζονται τεχνολογικοί όροι επειδή κάποιος τους συνήθισε στα Αγγλικά! Δεν στέκει καθόλου αυτός ο συλλογισμός!
Αυτά και τέλος!
Καλή σας μέρα!