Ερώτηση για συγχρονισμό υποτίτλων

mmoukiou

Supreme Member
22 October 2007
3,069
Έχω ένα αρχείο mkv αλλά οι υπότιτλοι που βρίσκω δεν αντιστοιχούν σε αυτή την έκδοση και είναι ασυγχρόνιστοι. Παρατήρησα πως στον MPClassic (έχω το πακέτο k-lite) υπάρχει ένα εργαλείο sub resync με το οποίο μπορώ επί τόπου να επεξεργαστώ τους χρόνους στους υπότιτλους και να το αποθηκεύσω. Επειδή όμως αυτό ίσως μου πάρει πολλές ώρες η ερώτησή μου είναι η εξής: Μπορώ να πάρω υπότιτλους άλλης γλώσσας πχ ρουμάνικα, που να αντιστοιχούν ακριβώς στο αρχείο μου και να χρησιμοποιήσω τους χρονισμούς από αυτούς στο ελληνικό κείμενο? Γίνεται αυτό με κάποιο πρόγραμμα κάπως αυτοματοποιημένα?
 
Γίνεται. Με το Workshop Subtitle.
Δοκίμασε όμως πρίν από αυτό να συγχρονίσεις την πρώτη και τελευταία ατάκα των υποτίτλων. Αυτό μπορεί να φτιάξει τα πράγματα και να σε γλυτώσει από πολύ κόπο.

Edit-Timings-Adjust-Adjust subtitles

attachment.php
 

Attachments

  • WS.jpg
    WS.jpg
    62.7 KB · Views: 72
  • WS1.jpg
    WS1.jpg
    97.1 KB · Views: 71
Last edited:
Για να χρησιμοποιήσεις srt άλλης γλώσσας, πχ Ρουμάνικα όπως λές χρειάζεται προσοχή. Θα πρέπει οι γραμμές των υποτίτλων να ταιριάζουν. Δεν μπορεί να έχεις 1500 γραμμές Ελληνικών και 1600 Ρουμάνικων, θα γίνει μαντάρα.
Πάς λοιπόν Edit-Timings-Read timings from file και επιλέγεις το ξένο srt, πχ το Ρουμάνικο.

attachment.php
 
Σ'ευχαριστώ. Αυτό που είδα τώρα είναι πως το ξένο κείμενο είναι σε αρχείο SUB και όχι srt. Ισχύουν τα παραπάνω τώρα ή έχουμε άλλα δεδομένα?
 
Σ'ευχαριστώ. Αυτό που είδα τώρα είναι πως το ξένο κείμενο είναι σε αρχείο SUB και όχι srt. Ισχύουν τα παραπάνω τώρα ή έχουμε άλλα δεδομένα?

Κανένα πρόβλημα, αλλά σου συνιστώ να κάνεις το εξής:
Φόρτωσε το sub στο Workshop Subtitle και κάντο save as SubRip. Θα στο σώσει σε srt. Μετά προχώρα κανονικά.

Ποιά είναι η ταινία που θέλεις;
 
Το 1492 (Conquest for paradise). Αυτό που βλέπω είναι πως το ρουμάνικο έχει 700 και κάτι γραμμές και οι ελληνικοί υπότιτλοι είναι χίλιες και...
 
Thanks anyway... Πάντως το προγραμματάκι είναι πολύ ωραίο και θα προσπαθήσω να διορθώσω τους ελληνικούς τώρα.
 
Τελικά μετά από αρκετές ώρες δουλειάς, κατάφερα να φτιάξω σχεδόν από την αρχή τους υπότιτλους. Ήταν όλες οι σειρές ασυγχρόνιστες και επιπλέον στους υπότιτλους που είχα βρει, υπήρχαν σκηνές που δεν τους έχει η release της ταινίας που έχω. Το προγραμματάκι που μου υπέδειξες Babis είναι καταπληκτικό και με βοήθησε πάρα πολύ.
 
Τελικά μετά από αρκετές ώρες δουλειάς, κατάφερα να φτιάξω σχεδόν από την αρχή τους υπότιτλους. Ήταν όλες οι σειρές ασυγχρόνιστες και επιπλέον στους υπότιτλους που είχα βρει, υπήρχαν σκηνές που δεν τους έχει η release της ταινίας που έχω. Το προγραμματάκι που μου υπέδειξες Babis είναι καταπληκτικό και με βοήθησε πάρα πολύ.

Χαίρομαι... Γι' αυτό είμαστε εδώ. Κι εμένα με βοηθάνε άλλοι, ο καθένας ότι μπορεί προσφέρει.
Πάντως θαυμάζω την υπομονή σου... :a0210: