Συγχρονισμός υποτίτλων σε HD;

-Ενας τρόπος είναι να ενώσεις τα video αρχεία σ' ένα, με το HDTVtoMPEG2.Είναι πολύ απλό.Ανοίγεις το πρόγραμμα και φορτώνεις πρώτα το πρώτο video αρχείο στην συνέχεια το δεύτερο κ.ο.κ.Στο maximum size βάζεις μία τιμή σίγουρα μεγαλύτερη του συνόλου των video αρχείων σου.Για να μην έχεις καμμία απώλεια στο bit rate της ταινίας κάνε δεξί κλικ στο άνω μέρος του παραθύρου του προγράμματος και επέλεξε configure.Στο παράθυρο που θ' ανοίξει τίκαρε το preserve bit rate και οκ.Μετά πατάς Process και τ' αρχεία σου γίνονται ένα.
Ο δεύτερος τρόπος είναι η αντίστροφη διαδικασία δηλ. να χωρίσουμε το ένα αρχείο υποτίτλων σε όσα αρχεία είναι τα video αρχεία μας.Αυτό γίνεται με διάφορα προγράμματα αλλά η περιγραφή μου αφορά το SubSync.
Ανοίγεις το πρόγραμμα, φορτώνεις το πρώτο video αρχείο σου και στην συνέχεια το αρχείο υποτίτλων.Μετά πατάς edit subtitles και ανοίγει ο subtitles editor.Εκεί θα σου βγάλει τους υπότιτλους όλης της ταινίας.Πρέπει να βρεις ποιός υπότιτλος αντιστοιχεί στην τελευταία ατάκα του πρώτου video αρχείου και να κάνεις delete όλους τους επόμενους.Ξαναγυρνάς στο SubSync και επιλέγεις save subtitles.Η διαδικασία επαναλαμβάνεται και για τα υπόλοιπα αρχεία video πάντα με το αρχικό subtitle αρχείο με την διαφορά ότι κάνουμε delete τους υπότιτλους που δεν μας ενδιαφέρουν.
 
Καρολίδης Φωκίων said:
-Ενας τρόπος είναι να ενώσεις τα video αρχεία σ' ένα, με το HDTVtoMPEG2.Είναι πολύ απλό.Ανοίγεις το πρόγραμμα και φορτώνεις πρώτα το πρώτο video αρχείο στην συνέχεια το δεύτερο κ.ο.κ.Στο maximum size βάζεις μία τιμή σίγουρα μεγαλύτερη του συνόλου των video αρχείων σου.Για να μην έχεις καμμία απώλεια στο bit rate της ταινίας κάνε δεξί κλικ στο άνω μέρος του παραθύρου του προγράμματος και επέλεξε configure.Στο παράθυρο που θ' ανοίξει τίκαρε το preserve bit rate και οκ.Μετά πατάς Process και τ' αρχεία σου γίνονται ένα.
Ο δεύτερος τρόπος είναι η αντίστροφη διαδικασία δηλ. να χωρίσουμε το ένα αρχείο υποτίτλων σε όσα αρχεία είναι τα video αρχεία μας.Αυτό γίνεται με διάφορα προγράμματα αλλά η περιγραφή μου αφορά το SubSync.
Ανοίγεις το πρόγραμμα, φορτώνεις το πρώτο video αρχείο σου και στην συνέχεια το αρχείο υποτίτλων.Μετά πατάς edit subtitles και ανοίγει ο subtitles editor.Εκεί θα σου βγάλει τους υπότιτλους όλης της ταινίας.Πρέπει να βρεις ποιός υπότιτλος αντιστοιχεί στην τελευταία ατάκα του πρώτου video αρχείου και να κάνεις delete όλους τους επόμενους.Ξαναγυρνάς στο SubSync και επιλέγεις save subtitles.Η διαδικασία επαναλαμβάνεται και για τα υπόλοιπα αρχεία video πάντα με το αρχικό subtitle αρχείο με την διαφορά ότι κάνουμε delete τους υπότιτλους που δεν μας ενδιαφέρουν.


Πολύ σωστός ο Φωκίων, κάντα ένα και καθάρισες. το προγραμματάκι που σου λέει ο Φωκίων, είναι στο

http://www-personal.umich.edu/~balazer/HDTVtoMPEG2/index.html

κατεβάζεις το HDTVtoMPEG2_v1.11.89.zip!!
 
παιδια το θεμα με τους υποτιτλους ειναι πρωτα να δεις αν υπαρχει στο internet ο καταλληλος υποτιτλος για την δικη σου ταινια τις περισσοτερες φορες βρισκω τον σωστο. λοιπον μερικα sites για υποτιτλους ειναι:
www.greeksubs.com (ελληνικο site εγω δεν ξερω καποιο αλλο)
www.divxsubtitles.com( εδω υπαρχει λιστα με ολα τα καλα sites για subs)

Τωρα αν δεν υπαρχει αυτο που ψαχνεις ειτε περιμενεις να βγει (αν αυτο που θελεις ειναι καινουριο) ειτε κατεβαζεις μια αλλη release και παιζεις με τους υποτιτλους στο αγαπημενο σου προγραμμα υποτιτλων.
εγω προσωπικα χρησιμοποιω το subtitle workshop εδω και 2 χρονια τωρα και παντα καταφερνω να φερω τους υποτιτλους εκει που θελω. Συνηθως ενα απλο time delay στην αρχη φτιαχνει την κατασταση αλλα εχω τυχη και σε ταινιες και σειρες που ανα 2-3 λεπτα οι υποτιτλοι θελουν sync αλλα οσο και αν φαίνεται περιεργο μεσα σε 5 λεπτακια μια ολοκληρη ταινια εχει γινει ανετα sync. Δεν πολυεμπιστευομαι τα αυτοματα sync που κανει το ιδιο το προγραμμα στην αρχη τα χρησιμοποιουσα αλλα οταν εχεις υποτιτλους που εχουν μεγαλο προβλημα δεν κανουν τιποτα, ασε που αρχιζεις την ταινια και στη μεση βλεπεις οτι οι υποτιτλοι ειναι out of sync. Αρα manual και παλι manual.
Οσο για το αλλο που λες με την ταινια σε 2-3 parts καλο θα ειναι να την ενώνεις και να ξεμπερδεύεις γιατι μετα θα πρεπει να ψαχτεις πολυ για να χωρίσεις τους υποτιτλους σε κομματια με το σωστο timecode στο sub workshop γινεται αλλα δεν θα στο συμβουλευα.
αρα αναλογα με την μορφη των αρχειων σου χρησιμοποιησε το αναλογο προγραμμα για ενωση.
Επισεις μια καλη πατεντα ειναι αν εχεις ταινιες σε divx οπως εγω να τις μετατρεπεις σε dvd και να προσθετεις και τους ελληνικους υποτιτλους οπως το ιδιο γινετε και σε dvd τα οποια ειναι αγορασμενα απο το εξωτερικο, ειναι και αυτο δυσκολουτσικο αλλα γινετε και υπαρχουν αρκετα guides.
Το afterdawn.com εχει πολυ καλο forum για audio-video convertions και πολλα αλλα.
 
Είστε αστέρια !!!! :grinning-smiley-043 Ευχαριστώ πολύ, το Σ/Κ θα πέσει δουλειά..
icon12.gif
 
Από την έως τώρα εμπειρία μου καλό είναι πριν από το συγχρονισμό των υποτίτλων να προηγηθεί κάποιο error correction του αρχείου διότι πολύ συχνά τα streams περιέχουν λάθη στα timecodes (εάν χρησιμοποιώ το σωστό όρο) ειδικά στα σημεία που έχει κοπεί κάποιο διαφημιστικό διάλλειμα (για παράδειγμα η 4η σειρά του 24 ήταν ΓΕΜΑΤΗ λάθη). Πολύ καλό πρόγραμμα για αυτό το σκοπό (αλλά και για editing του αρχείου) είναι το VideoReDo+, αν και όχι δωρεάν, έχει όμως δοκιμαστική περίοδο.

Προσωπικά η διαδικασία που ακολουθώ είναι η εξής:
1) Ανοιγμα όλων των αρχείων του video με το VideoReDo (με επιλογή Combine)
2) Save As... ώστε να σώσει το video σε ένα αρχείο και ταυτόχρονα να διορθώσει όποια λάθη υπάρχουν (σώζει είτε σε mpeg είτε σε ts, κάνοντας remuxing). Εάν είναι ήδη ένα μόνο αρχείο κάνω μόνο QuickStream fix.
3) Συγχρονισμό πρώτου ή πρώτων υποτίτλων με Subtitle Workshop.
4) Εύρεση των διαλλειμάτων και συγχρονισμό όλων των υποτίτλων μετά το κάθε διάλλειμα (ως επί το πλείστον ο συγχρονισμός χαλάει στα διαλλείματα).

Το δύσκολο βέβαια είναι να καταφέρεις να βρεις τα διαλλείματα χωρίς να δεις και το περιεχόμενο... Και επειδή την έχω πάθει τη ζημιά και μετά βέβαια χάνεται το ενδιαφέρον, έχω καταφύγει στη λύση του συγχρονισμού ταυτόχρονα με τη θέαση. Ετσι και αλλιώς η διακοπή μέχρι να συγχρονίσει κανείς τον πρώτο υπότιτλο είναι ελάχιστη, στα σημεία όπου έτσι και αλλιώς είχε διαλλειμα η εκπομπή.

Καλημέρα σε όλους.
 
Νομίζω πως στο bsplayer εαν βάλεις τα 3 αρχεία και έναν υπότιτλο , θα παίξουν κανονικά οι υπότιτλοι σε όλη την διάρκεια , έχει περάσει πολύς καιρός απο τότε που είχα 2 αρχεία , δεν έχω κανένα εδώ και δεν μπορώ να σου πω με βεβαιώτητα , απλά παίζεις με την playlist ...
 
παιδια για υποτιτλους tv series καλο ενα πολυ καλο site ειναι το www.forom.com
ριξτε μια ματια εχει ολα τα tv series και οι υποτιτλοι βγαινουν αρκετα γρηγορα τουλαχιστον στα αγγλικα.