συγχρονισμος υποτιτλων(στα γρηγορα..!!)

ΔΗΜΗΤΡΗΣ.Π

AVClub Fanatic
25 October 2006
21,172
ΑΘΗΝΑ
εχω ενα mkv,με 25.00fps.οι υποτιλτοι που βρισκω ειναι στα 23.976 FPS.
αποτελεσμα:οι υποτιτλοι ειναι αλλου γι`αλλου.
το περιεργο επισης ειναι,οτι σ`αυτην την ματροσκα,δεν "βγαινει" το directvob,που συνηθως τρεχει στις περισσοτερες ματροσκες.

τι κανω κυριοι για να προλαβω να δω την ταινια οσο ειναι νωρις?(διαφορετικα,υπνος στον καναπε......)
 
Re: Απάντηση: συγχρονισμος υποτιτλων(στα γρηγορα..!!)

Συγχρονισμός των υπότιτλων μήπως με το Subtitle Workshop v2.51; Υποστηρίζει και mkv (όχι όλα όμως) αν έχεις εγκατεστημένο το haali media splitter...

http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=1

αψογο Σωτηρη...!!!!
μ`εσωσες!

ευχαριστω
 
Για να μην ανοιγω νεο θεμα μιας και ο τιτλος αυτου ταιριαζει, να ρωτησω και εγω κατι σχετικα με το συγχρονισμο υποτιτλων που με βασανιζει αυτες τις μερες.

Λοιπον η ερωτηση ειναι απλη. Οταν εχουμε ενα αρχειο υποτιτλου SRT , ανοιγοντας το με notepad ειναι προφανης η απλουστατη μορφη του , και ειναι επισης προφανες οτι οι υποτιτλοι αυτοι ειναι time-based, δηλαδη ο καθε υποτιτλος εχει μια συγκεκριμενη χρονικη στιγμη κατα τη διαρκεια της ταινιας στην οποια θα εμφανιστει.

Περα λοιπον απο το να τον συγχρονισουμε με την ταινια μας ωστε ο πρωτος υποτιτλος να εμφανιζεται την ωρα που ακουγεται κιολας η πρωτη φραση, δε μπορω να καταλαβω τι νοημα εχουν τα FPS σε αυτη την μορφη υποτιτλων.
Στην αρχη νομιζα οτι δεν εχουν σημασια και απλα γραφουν 25fps πχ επειδη τον πηραν απο PAL DVD, αλλα στην πραξη ειδα οτι μερικες φορες ενω ξεκιναει σωστα ο συγχρονισμος, στην πορεια οι υποτιτλοι μενουν πισω απο την ταινια, σταδιακα...και δε μπορω να καταλαβω πως εξηγειται αυτο, αφου ειναι time-based...
 
Η χρονική διάρκεια μιας ταινίας δεν είναι ίδια όταν είναι στα 23,9fps σε σχέση με την ίδια ταινία στα 25fps. Στα 25fps η ταινία "τρέχει" λίγο πιο γρήγορα (περίπου 4,3% πιο γρήγορα), και τελειώνει πιο γρήγορα. Έτσι αν ας πούμε υπάρχει ένας διάλογος στα 60 δευτερόλεπτα όταν η ταινία είναι 23,9fps, ο ίδιος διάλογος θα είναι περίπου στα 57,5 δευτερόλεπτα στην ταινία των 25fps. Η διαφορά αυτή μεγαλώνει σταδιακά, έτσι στο τέλος μιας δίωρης ταινίας που κανονικά τρέχει στα 23,9fps θα υπάρχει μία διαφορά περίπου 100 δευτερολέπτων (μικρότερη διάρκεια) στην ίδια ταινία που τρέχει στα 25fps!! Γι αυτό ενώ στην αρχή της ταινίας δεν υπάρχει μεγάλη διαφορά στους χρόνους που εμφανίζονται οι υπότιτλοι (αν δεν είναι σωστά συγχρονισμένοι είτε σε 23,9 είτε σε 25fps) σε σχέση με τους διαλόγους, αυτή όσο πάει και μεγαλώνει όσο περνάει η ώρα και στο τέλος δεν έχουν καμία σχέση με αυτά που βλέπουμε!
 
Last edited:
ευχαριστω, αυτη ειναι η μονη λογικη εξηγηση, που μου ειχε περασει αποτ ο μυαλο αλλα μου φανηκε τραβηγμενη...ειδικα οταν σκεφτηκα και τα 29.97fps του NTSC , εκει φανταζομαι δεν ακολουθειται η ιδια λογικη γιατι τοτε θα υπηρχε τρελη διαφορα στη διαρκεια της ταινιας...(ασε που θα ηταν και unwotchable μαλλον με τετοια επιταχυνση)
 
Καλησπέρα. Το subtitle workshop νομίζω ότι δεν υποστηρίζει Ελληνικά ή κάνω λάθος;
 
Subtitle Workshop 2.51

Settings --> General --> Charsets --> Original Charset (Greek) & Translation Charset (Greek)

Για να μπορείς να τα βλέπεις όλα ελληνικά!

Το πρόγραμμα δουλεύει άψογα και με mkv...
 
Οκ. Το βρήκα. Πήγα να το αλλάξω απο τα settings ενώ η κωδικοποιήση είνα στο πλαίσιο αριστερά. Τώρα άντε να συντονίσεις mkv αρχεία.......
 
Ευχαριστώ. Γιατί δεν εμφανίζει στο video preview την ταινία?
Το μήνυμα που εμφανίζει: "...............is not a valid video file"
 
Τι βίντεο είναι; Αν είναι mkv βάλε τον haali media splitter, όπως γράφω και σε προηγούμενο μήνυμα (πιθανώς να χρειάζεται και για άλλους τύπους βίντεο).

http://haali.cs.msu.ru/mkv/
 
Settings --> External Preview --> General --> Exe of the video player,
πάτα Browse και αναζήτησε τον Media Player Classic στο δίσκο σου.
Εάν δεν τον έχεις να τον κατεβάσεις!
 
Έχω και εγώ το ίδιο πρόβλημα δεν βλέπω εικόνα σε MKV αρχείο,ακόμα σε συχνά χρονικά διαστήματα σταματάει ο ήχος και είναι αδύνατον να συγχρονίσεις ( εχω βάλει από codec τα πάντα ).
Καμια ιδέα τι να φταίει ?
 
Βάζοντας την έκδοση 4 του subtitle workshop τα προβλήματα λύθηκαν.
Για όσους έχουν ακόμα πρόβλημα μπορούν να δουν και αυτή την λύση που βρήκα.

"I found the solution for the blank video preview in some video files like .mkv in Subtitle workshop.
Just install K-Lite Mega Codec Pack 4.8.0 and during install check the 2 options in ffdshow
configuration. 1.enable proccessing for raw video and 2. force RGB.. output.
and voila, Subtitle Workshop 2.51 works great for all video files(.mkv, .avi, ...etc...)
I hope this helps a lot of you. be well"

Spiros (Greece)

http://www.urusoft.net/forum/viewtopic.php?id=5749