Σύγχρονο νεοελληνικό λεξικό.

ΚΩΣΤΑΣ ΝΑΚΟΣ

Supreme Member
29 June 2006
4,437
Μερικές απο τις λέξεις που ακούμε αλλά ντρεπόμαστε να ρωτήσουμε.

Κουμαρόκο: Συμπυκνωμένος χυμός τομάτας.

Κόρν φλάκες: Δημητριακά απο καλαμπόκι.

Φιεζόλ: Μονωτικό υλικό χαμηλής πυκνότητας που συναντάται κυρίως στις οικοδομές.

Σουλιέτα: H λεπτή γραμμή.
 
εδω δεν ξερουμε να γραφουμε τα βασικα Κωστα οι επεξηγησεις μας ελειπαν.(δεν αναφερομαι σε σενα φυσικα)

Ενα ορθογραφικο βουρδουλα εβγαλε κανεις?
 
Κανένας δεν είναι '''Άσφαλτος''' :7SFGSFG::flipout:

Κατα το λεξικό του Μπαμπινιώτη(δεμ είμαι απόλυτα σίγουρος) πάντως, η παραπάνω έκφραση είναι σωστή.
 
Σωστά.

Ο όρος είναι μεν αδόκιμος (δε χρησιμοποιείται στην καθομιλουμένη), αλλά είναι απόλυτα σωστός.


Αν και αμφιβάλλω άμα το γνώριζε αυτό η "lady"...
 
Αν και αμφιβάλλω άμα το γνώριζε αυτό η "lady"...

Εχει τα μυστικα της η "επιτυχια"....Να μιλα κανεις απλα,αλλα να σκεφτεται περιπλοκα!;)-bye-

Απο το λεξικο:"...ασφαλτο συμπερασμα...":idea:
 
Το θέμα είναι να παρατήσουμε την ξενομανία που δεν μας τιμά καθόλου και να αρχίσουμε να χρησιμοποιούμε τις αντίστοιχες Ελληνικές λέξεις. Πιστεύω ότι τη μεγαλύτερη ευθύνη την έχουν οι ντόπιοι "λόγιοι" που δεν φροντίζουν να ενημερώνουν με κάποιοι οργανωμένο και συστηματικό τρόπο, επίσημα, τις σύγχρονες λέξεις που λείπουν από το Ελληνικό λεξιλόγιο με νέες Ελληνικές. Έτσι αναγκαστικά για να συννενοηθείς θα χρησιμοποιήσεις τις ξένες...
Οι σύγχρονες ανάγκες και οι έννοιες αλλάζουν διαρκώς... η Ελληνική γλώσσα χρειάζεται οπωσδήποτε ανανέωση σε σταθερή βάση αν δεν θέλουμε να καταλήξει σαν γλώσσα -ενθύμιο...



Υ.Γ. Προσωπικά, θεωρώ γελοίο να ακούγονται απλές λέξεις στην Αγγλική τους εκδοχή τη στιγμή που υπάρχουν οι αντίστοιχες Ελληνικές. Όταν μάλιστα ακούγοναι από δημοσιογράφους και παρουσιαστές στα MME που μπορούν να επηρρεάσουν πολλούς, αυτό για μένα είναι εκγληματικό...
 
Last edited:
Μην προσπαθούμε να τα κάνουμε όλα Ελληνικά, ούτε να χρησιμοποιούμε λέξεις Αγγλικές (κυρίως) ενώ υπάρχουν οι αντίστοιχες Ελληνικές.

Νομίζω πως, ακόμα και μεταξύ μας, οι λέξεις διφίο ή ψηφιακός δίσκος θα ηχούσαν παράξενα.

Από την άλλη στη γλώσσα μας έχουν ενσωματωθεί λέξεις και φράσεις, χωρίς κάποιος να διαμαρτύρεται για ξενομανία:παντελόνι, κάλτσα, κοτέτσι κλπ.Πως θα μπορούσαν να αποδοθούν στα Ελληνικά;
 
Η ερώτηση δεν είναι γλωσσολογικής φύσεως, αλλά έχει ένα πρακτικό χαρακτήρα.Πόσες φορές λέμε "ορνιθώνας" ή "περισκελίδες";
 
Μα ούτε και το "κότα" είναι ξένης προέλευσης. Βέβαια το λεξικό μου βγάζει ότι το κοτέτσι είναι σλαβικό, τώρα πώς γίνεται αυτό....
Παράπηγμα ξένης κατασκευής για γηγενείς όρθιθες
:flipout:
 
Απάντηση: Re: Σύγχρονο νεοελληνικό λεξικό.

Μα ούτε και το "κότα" είναι ξένης προέλευσης. Βέβαια το λεξικό μου βγάζει ότι το κοτέτσι είναι σλαβικό, τώρα πώς γίνεται αυτό....
Παράπηγμα ξένης κατασκευής για γηγενείς όρνιθες
:flipout:
:flipout::flipout::ADFADF1::worshippy::bang: