Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

μην το λές Κώστα. ο Villa-Lobos ...εντάξει.
αλλά η Ισπανια έχει συνθέτες: Albeniz, Granados, Soler, Tomas Luis de Victoria, DeFalla και φυσικά τον μεγάλο Scarlatti (εκεί δημιούργησε).
Εκπληκτικές Οπερες έχει και το Τόκυο. Δεν έχουν όμως παράδοση.
 
Μα αυτό είναι αυτονόητο! Δε μπορεί να περιμένεις από ένα Κρητικό για παράδειγμα, να ερμηνεύσει τα Ηπειρώτικα τραγούδια μας σαν Ηπειρώτης!!!

Eίναι γιατί δεν εχεις ακούσει εμένα Γιάννη μου, να λέω τα "Παιδιά της Σαμαρίνας" :grinning-smiley-043
 
μην το λές Κώστα. ο Villa-Lobos ...εντάξει.
αλλά η Ισπανια έχει συνθέτες: Albeniz, Granados, Soler, Tomas Luis de Victoria, DeFalla και φυσικά τον μεγάλο Scarlatti (εκεί δημιούργησε).
Εκπληκτικές Οπερες έχει και το Τόκυο. Δεν έχουν όμως παράδοση.

Δεν ξέρω...ποτέ δεν πίστεψα ότι η καταγωγή βοηθάει στην κατανόηση ενός συνθέτη. Μιά που μιλάμε για ισπανική μουσική, το ακόλουθο παράδειγμα: Λατρεύω την ισπανική μουσική και λογοτεχνία-πριν κάμποσο καιρό μάζευα ότι έβρισκα από μουσική για πιάνο των Albeniz, Granados καθώς και τα ορχηστρικά του Turina. Αγόρασα την Iberia στην ερμηνεία της Alicia de Larrocha και απογοητεύτηκα οικτρά. Η ερμηνεία της μου φάνηκε ακαδημαϊκή, στεγνή, σα να έπαιζε Bach σε κάποιο Ωδείο για να περάσει τις εξετάσεις. Ξέρεις ποιός ερμηνευτής έχει προσφέρει την πιό "ισπανική" ερμηνεία, αυτή που δείχνει πιό καθαρά την καταγωγή των κομματιών από την ισπανική δημοτική μουσική και την κιθάρα; Ο πολωνοεβραίος Arthur Rubinstein, ένας ακόμα Κοσμοπολίτης, όπως καλή ώρα ο Μητρόπουλος.
 
Να την κάνω λίγο πιο περίπλοκη τη συζήτηση κάνοντας και την αυτοκριτική μου. Κατ' αρχήν έγραψα ότι υπάρχουν και εξαιρέσεις. Κατά δεύτερον έγραψα ότι έχει να κάνει και με την ψυχολογία του ακροατή και αυτό το αναγνωρίζω ως πιθανή αδυναμία μου. Δηλαδή συνήθως με επηρεάζει το βιογραφικό κάθε ερμηνευτή και μου δημιουργεί "εικόνες" και "ήχους" πριν αυτοί προκύψουν στην πραγματικότητα. Έτσι δυσκολεύομαι να απολαύσω έναν γιαπωνέζο που παίζει Μπαχ όπως θα θεωρούσα κωμικό έναν Γερμανό να παίζει σε γιαπωνέζικη όπερα (σαν το Nogaku ας πούμε...). Μπορεί σε blind test να μου άρεσε ο γιαπωνέζος σολίστ βέβαια, αλλά η ακρόαση μουσικής δεν είναι σαν αυτή των ενισχυτών...:flipout:
 
Λατρεύω την ισπανική μουσική και λογοτεχνία

San Juan de la Cruz :grinning-smiley-043


Συμφωνώ για Rubinstein.
Αν και, κατά τη γνώμη μου, την αδικείς λίγο την de Larrocha.
ελπίζω η απόρριψή σου να οφείλεται στο ότι άκουσες τις τελευταίες ηχογραφήσεις της στον Albeniz, τις ψηφιακές (DDD). Ουτε εμένα μου άρεσαν.
Οι παλαιότερες όμως, οι αναλογικές, κατά τη γνώμη μου πάντα, ήταν Φωτιά.
 
Απάντηση: Re: Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

San Juan de la Cruz :grinning-smiley-043


Συμφωνώ για Rubinstein.
Αν και, κατά τη γνώμη μου, την αδικείς λίγο την de Larrocha.
ελπίζω η απόρριψή σου να οφείλεται στο ότι άκουσες τις τελευταίες ηχογραφήσεις της στον Albeniz, τις ψηφιακές (DDD). Ουτε εμένα μου άρεσαν.
Οι παλαιότερες όμως, οι αναλογικές, κατά τη γνώμη μου πάντα, ήταν Φωτιά.

41MSPN0ERGL._SL500_AA300_.jpg


Σέ αυτό πού έχω τήν τύχη νά κατέχω είναι όντως εξαιρετική.
 
ελπίζω η απόρριψή σου να οφείλεται στο ότι άκουσες τις τελευταίες ηχογραφήσεις της στον Albeniz, τις ψηφιακές (DDD). Ουτε εμένα μου άρεσαν.
Οι παλαιότερες όμως, οι αναλογικές, κατά τη γνώμη μου πάντα, ήταν Φωτιά.

Δυστυχώς όχι, έχω την αναλογική ηχογράφηση της Iberia που έκανε για την Decca το 1973 (και ακούω αυτή τη στιγμή που γράφω). Η αίσθηση που έχω όταν ακούω τη De Larrocha (και τη συμπατριώτισσά μας Ρένα Κυριακού στην ίδια μουσική) είναι ότι θέλουν να ερμηνεύσουν τον Albeniz σαν ένα ρομαντικό συνθέτη της γερμανικής σχολής,ένα Schumann ή Brahms που τυχαία βρέθηκε στην Ισπανία και συνέλεξε μερικούς λαϊκούς χορούς και τραγούδια. Υπερτονίζουν το λόγιο στοιχείο και την επιρροή από τον γαλλικό και γερμανικό ρομαντισμό και καταπνίγουν το παραδοσιακό. Αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που θέλει κανείς να ακούσει Albeniz ή Granados. Η σπανιόλικη ιδιαιτερότητά τους είναι που τους κάνει ενδιαφέροντες, όχι η κατάταξή τους στη σχολή των ύστερων ρομαντικών. Στην τελική, αν θέλω να ακούσω βορειοευρωπαϊκό ρομαντισμό υπάρχουν τα πρωτότυπα (Brahms, Schumann και δε συμμαζεύεται) δε θα τους ψάξω στην Ιβιρική χερσόνησο. Ο Aldo Ciccolini είναι λίγο καλύτερος...
 
Απάντηση: Re: Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

Μπορεί σε blind test να μου άρεσε ο γιαπωνέζος σολίστ βέβαια, αλλά η ακρόαση μουσικής δεν είναι σαν αυτή των ενισχυτών

Είχαμε κάνει μια σχετική συζήτηση σχετική συζήτηση κάποτε.
 
Δυστυχώς όχι, έχω την αναλογική ηχογράφηση της Iberia που έκανε για την Decca το 1973 (και ακούω αυτή τη στιγμή που γράφω). Η αίσθηση που έχω όταν ακούω τη De Larrocha (και τη συμπατριώτισσά μας Ρένα Κυριακού στην ίδια μουσική) είναι ότι θέλουν να ερμηνεύσουν τον Albeniz σαν ένα ρομαντικό συνθέτη της γερμανικής σχολής,ένα Schumann ή Brahms που τυχαία βρέθηκε στην Ισπανία και συνέλεξε μερικούς λαϊκούς χορούς και τραγούδια. Υπερτονίζουν το λόγιο στοιχείο και την επιρροή από τον γαλλικό και γερμανικό ρομαντισμό και καταπνίγουν το παραδοσιακό. Αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος που θέλει κανείς να ακούσει Albeniz ή Granados. Η σπανιόλικη ιδιαιτερότητά τους είναι που τους κάνει ενδιαφέροντες, όχι η κατάταξή τους στη σχολή των ύστερων ρομαντικών. Στην τελική, αν θέλω να ακούσω βορειοευρωπαϊκό ρομαντισμό υπάρχουν τα πρωτότυπα (Brahms, Schumann και δε συμμαζεύεται) δε θα τους ψάξω στην Ιβιρική χερσόνησο. Ο Aldo Ciccolini είναι λίγο καλύτερος...

Κώστα μπορώ να συμφωνήσω εν μέρει για την Κυριακού (παρ' όλο που το πάθος της υπερβαίνει κατά πολύ τα γερμανικά πρώτυπα), αλλά όχι για την Ντε Λαρότσα. Αν κατέβεις Αθήνα (έκθεση?) να έρθεις να σου δώσω μερικές συνθέσεις της Κυριακού που ηχογράφησα πρόσφατα. Θα εκπλαγείς ευχάριστα.
Θ.Ζ.
 
Κώστα μπορώ να συμφωνήσω εν μέρει για την Κυριακού (παρ' όλο που το πάθος της υπερβαίνει κατά πολύ τα γερμανικά πρώτυπα), αλλά όχι για την Ντε Λαρότσα. Αν κατέβεις Αθήνα (έκθεση?) να έρθεις να σου δώσω μερικές συνθέσεις της Κυριακού που ηχογράφησα πρόσφατα. Θα εκπλαγείς ευχάριστα.
Θ.Ζ.

Θέμη ευχαριστώ εκ των προτέρων. Θα σου φέρω κι εγώ την ηχογράφηση του Rubinstein για να δεις τι εννοώ.
 
Ισχύει αν δεν κάνω λάθος για 24 ώρες, οπότε μέχρι αύριο το βραδάκι.

Παρακολουθήστε δωρεάν την Member of Teresa Carreno Youth Orchestra από τη Βενεζουέλα να ερμηνεύει την 5η του Beethoven... Όταν ακούσετε την αυστηρή ακαδημαϊκή γερμανική ερμηνεία της, από την μπαγκέτα του συμπατριώτη τους Christian Vasquez, ελάτε να συνεχίσουμε την κουβέντα.... :D

http://www.digitalconcerthall.com/en/concert/1550

Aκολουθεί η 5η συμφωνία του Προκόφιεφ από τους ίδιους και υπό τη μπαγκέτα του Rattle.
 
Παρόλη την υψηλή (υψηλότατη) συμμετοχή νέων Ασιατών πιανιστών στον 16ο διεθνή διαγωνισμό Frederic Chopin, που διεξάγεται κάθε πέντε χρόνια στη Βαρσοβία της Πολωνίας και θεωρείται ο σημαντικότερος διαγωνισμός πιάνου, ούτε ένας δε κατάφερε να περάσει στη τελική δεκάδα των finalist ή να διακριθεί σε κάποια ερμηνεία του!

Από τους συνολικά 81 πιανίστες που διαγωνίστηκαν επί τρείς εβδομάδες στη Βαρσοβία, οι 16 ήταν Ιάπωνες και οι 13 Κινέζοι. Συμμετείχαν επίσης και αρκετοί Κορεάτες.

Πιστεύω ότι τα αποτελέσματα του διαγωνισμού είναι ενδεικτικά των τάσεων αλλά και των "δυνατοτήτων" των Ασιατών στην κατανόηση και εκτέλεση έργων κλασσικής (ή τουλάχιστον Ρομαντικής) Δυτικής Μουσικής και νομίζω ότι απαντούν, κατά κάποιο τρόπο, και στο ερώτημα που τέθηκε στο post #23...
 
Re: Απάντηση: Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

Από κανέναν από τους διάσημους ρώσους πιανίστες (ιδιαίτερα από Ρίχτερ, Γκίλελς, Γκαβρίλωφ, Μαγκάλωφ), δεν έχω αποκομίσει την εντύπωση πως η βασική τους προτεραιότητα ήταν η τεχνική. Πάντως αν υπάρχει υπομονή για ανάγνωση, υπάρχει η ακόλουθη διάλεξη της Δανάης Καρά:

Άνθη εξόχως σπάνια, εξόχως απαιτητικά. Η σημασία της ρωσικής σχολής στη διαμόρφωση της τέχνης του πιάνου.

Παρεμπιπτόντως, η ερμηνεία της Λισίτσα στο τρίτο μέρος της σονάτας αρ. 14 του Μπετόβεν, δε με συγκίνησε.

κ. Δημητριάδη, το κείμενο της διάλεξης της κ. Καρά, είναι πραγματικά ένας μικρός θησαυρός και απαντά απολύτως, στα περί ερμηνείας των πιανιστών της Ρώσικης Σχολής. Σας ευχαριστούμε! :worshippy:

Αν ενδιαφέρει, αυτό το διάστημα ξεκίνησα να μελετώ ένα μοναδικό στο είδος του βιβλίο, με τίτλο "The Russian Piano School", το οποίο περιέχει κείμενα διαλέξεων και σημειώσεις σπουδαίων Ρώσων καθηγητών του Ωδείου της Μόσχας (όπως των S. Feinberg, A. Goldenweiser, L. Oborin, κ.α.), αλλά και κείμενα από masterclasses θρυλικών Ρώσων πιανιστών-δασκάλων (όπως ο Heinrich Neuhaus, Yakov Flier, Konstantin Igumnov, κ.α.), όλα μεταφρασμένα από τα Ρώσικα στα Αγγλικά.

Παραθέτω ένα μικρό απόσπασμα από το κεφάλαιο του βιβλίου "Three Answers to Questions about Beethoven's Sonata Appassionata" όπου ο Sviatoslav Richter απαντά σε ερωτήσεις του Dmitri Blagoi, σε διάλογο που είχαν στις αρχές του '60.

Q: "In your opinion what place does the Appassionata Sonata occupy in Beethoven's oeuvre, and what is your view of this work?"

A: "...As a performer, though, I would say it is e real 'monster' to handle; with it one feels stuck beetween the perils of Scylla and Charybdis..."

Q: "What seems to you the most essential thing in interpreting this sonata? What relation is there between the performer's own creative initiative and the need to follow the composer's indications?"

A: "It is essential to be absolutely strict and scrupulous in one's treatment of the text of Appassionata, as with all of Beethoven's compositions. In my view, here one cannot tolerate any pianistic simplifications or adding anything to the texture. It is true, of course, this applies to the entire classical repertoire (one can only quote only few exceptions-for example, the two-handed trill passage in Dvorak's piano concerto). So far as dynamic shading is concerned, in the works of Chopin and Rakhmaninov (and maybe to a lesser extent Schumann and Scriabin) if it is possible sometimes to vary it depending on one's mood (not to mention the works of Bach, who hardly ever placed any expression marks), in Beethoven's works any dynamic indications not originating from the author are out of the question. ..."

Αυτή η τελευταία τοποθέτηση του ανυπέρβλητου πιανίστα S. Richter, έχω την αίσθηση ότι απαντά στις εκκεντρικότητες που χαρακτηρίζουν τις ερμηνείες των νεότερων και ιδιαίτερα φιλόδοξων (αν όχι ματαιόδοξων) εκτελεστών, που δε διστάζουν να "βάζουν τη προσωπική τους σφραγίδα" σε έργα ιερά κειμήλια της πιανιστικής τέχνης, για λόγους προσωπικής προβολής και διαφοροποίησης τους από τους "άλλους" πιανίστες...
 
Re: Απάντηση: Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

Αυτή η τελευταία τοποθέτηση του ανυπέρβλητου πιανίστα S. Richter, έχω την αίσθηση ότι απαντά στις εκκεντρικότητες που χαρακτηρίζουν τις ερμηνείες των νεότερων και ιδιαίτερα φιλόδοξων (αν όχι ματαιόδοξων) εκτελεστών, που δε διστάζουν να "βάζουν τη προσωπική τους σφραγίδα" σε έργα ιερά κειμήλια της πιανιστικής τέχνης, για λόγους προσωπικής προβολής και διαφοροποίησης τους από τους "άλλους" πιανίστες...

Θα μου επιτρέψεις να διαφωνήσω σ'αυτό... Με τον ίδιο τρόπο που υπάρχουν έργα ιερά κειμήλια όπως λες, υπάρχουν και αντίστοιχα ερμηνείες ιερά κειμήλια. Το ότι μπορεί ο Horowitz να έδωσε έναν πραγματικά μοναδικό Chopin, δε σημαίνει ότι ο σημερινός ερμηνευτής θα πρέπει να κοιτάξει να αντιγράψει το tempo και τις δυναμικές του Horowitz, ως μια δοκιμασμένη συνταγή. Έτσι η Τέχνη πεθαίνει. Δόξα τω Θεώ, ηχογραφήσεις υπάρχουν με το τσουβάλι, για όλους τους μεγάλους καλλιτέχνες που γνωρίζουμε, και οι ερμηνείες τους έτσι έχουν μείνει αθάνατες.

Φυσικά διαφωνώ κάθετα στο να διαφοροποιείσαι "με το ζόρι" από κάτι, αλλά κατά τα άλλα εκτιμώ σαφώς περισσότερο τον μουσικό που τολμά να δώσει αυτό που έχει στο μυαλό του, απ'αυτόν που αρκείται στην "ακαδημαϊκή" ανάγνωση του έργου, στα πλαίσια του δοκιμασμένου, έστω κι αν αυτό γίνεται από σεβασμό σε κάποιο "ιερό κειμήλιο". Αντίστοιχα, εκτιμώ τον καλλιτέχνη που έχει συνέπεια στην ερμηνεία του, ακόμη κι αν αυτή δεν είναι του γούστου μου. Ακριβώς επειδή τολμάει, και δίνει την άποψή του. Αρκεί να είναι άποψη, και όχι αρπαχτή.
 
Last edited:
Re: Απάντηση: Valentina Lisitsa ...τι φαινόμενο είναι αυτό??

Θα μου επιτρέψεις να διαφωνήσω σ'αυτό... Με τον ίδιο τρόπο που υπάρχουν έργα ιερά κειμήλια όπως λες, υπάρχουν και αντίστοιχα ερμηνείες ιερά κειμήλια. Το ότι μπορεί ο Horowitz να έδωσε έναν πραγματικά μοναδικό Chopin, δε σημαίνει ότι ο σημερινός ερμηνευτής θα πρέπει να κοιτάξει να αντιγράψει το tempo και τις δυναμικές του Horowitz, ως μια δοκιμασμένη συνταγή. Έτσι η Τέχνη πεθαίνει. Δόξα τω Θεώ, ηχογραφήσεις υπάρχουν με το τσουβάλι, για όλους τους μεγάλους καλλιτέχνες που γνωρίζουμε, και οι ερμηνείες τους έτσι έχουν μείνει αθάνατες.

Φυσικά διαφωνώ κάθετα στο να διαφοροποιείσαι "με το ζόρι" από κάτι, αλλά κατά τα άλλα εκτιμώ σαφώς περισσότερο τον μουσικό που τολμά να δώσει αυτό που έχει στο μυαλό του, απ'αυτόν που αρκείται στην "ακαδημαϊκή" ανάγνωση του έργου, στα πλαίσια του δοκιμασμένου, έστω κι αν αυτό γίνεται από σεβασμό σε κάποιο "ιερό κειμήλιο". Αντίστοιχα, εκτιμώ τον καλλιτέχνη που έχει συνέπεια στην ερμηνεία του, ακόμη κι αν αυτή δεν είναι του γούστου μου. Ακριβώς επειδή τολμάει, και δίνει την άποψή του. Αρκεί να είναι άποψη, και όχι αρπαχτή.

Κατ' ουσίαν, δε βλέπω να διαφωνείς μαζί μου αλλά με τον Richter...:D

ΟΚ... Συμφωνείς ότι υπάρχουν έργα "ιερά κειμήλια" και συμφωνώ ότι υπάρχουν ερμηνείες "ιερά κειμήλια". Όμως στο παραπάνω απόσπασμα, ο Richter θεωρώ ότι αναφέρεται στην πρωτότυπη ερμηνεία των πρωτότυπων έργων (πρωτίστως του Μπετόβεν) και όχι στην ερμηνεία κάποιας ερμηνείας "ιερού κειμηλίου", όπως του Horowitz που ανέφερες, ανεξάρτητα αν αυτή η ερμηνεία είναι σημείο αναφοράς στην ερμηνευτική των έργων του Chopin. Έτερον εκάτερον, νομίζω.

Βλέποντας το σχόλιο σου, μου ήρθε αυτομάτως στο μυαλό αυτό που διάβασα σε ένα κείμενο για το Δ. Μητρόπουλο:
"Έχοντας κατανοήσει [ο Μητρόπουλος] ήδη από τη δεκαετία του ’20 τη διαφορά ανάμεσα στις έννοιες των εκφράσεων «εκτέλεση πιστή στο μουσικό κείμενο» και «εκτέλεση πιστή στο έργο», ο Δημήτρης Μητρόπουλος συνέβαλε αποφασιστικά στη διαμόρφωση της σωστής ερμηνευτικής αντίληψης για την εκτέλεση των έργων «παλιάς εποχής».
Δε συμφωνείς, ότι μια εκτέλεση θα πρέπει να είναι καταρχήν πιστή στο εργο? Μήπως αν δεν είναι πιστή στο έργο, πρέπει να μιλάμε για διασκευή του έργου?

Στη δική μου αντίληψη λοιπόν, η μη-πιστή στο έργο (και όχι στο κείμενο) ερμηνεία, ανεξαρτήτως αιτίας, απεικονίζεται σαν τη προσθήκη μυστακίου στη "Τζοκόντα" από κάποιον "ζωγράφο" ή (χωρίς τη προηγούμενη υπερβολή) η αλλοίωση των φωτοσκιάσεων σε ένα πίνακα του Ρέμπραντ...

Κάπου στο μήνυμά σου λές: "Αντίστοιχα, εκτιμώ τον καλλιτέχνη που έχει συνέπεια στην ερμηνεία του, ακόμη κι αν αυτή δεν είναι του γούστου μου."
Τι εννοείς με τη φράση "συνέπεια στην ερμηνεία"?