Ξένα κείμενα & link

Λάκης

AVClub Fanatic
26 September 2007
14,357
Είμαι παντού
Δεν ξερω αν εχει ξανασυζητηθει,αλλα θα ηθελα να θιξω ενα θεμα ιδιαιτερως ενοχλητικο,τουλαχιστον σε μενα,αυτο των αναδημοσιευσεων ξενων κειμενων αλλα και λινκ τα οποια ειναι στην αλλοδαπη.
Καποιοι ορμωμενοι απο την καλη τους γνωση σε ξενες γλωσσες,ως επι των πλειστων στ'αγγλικα,παραθετουν κειμενα τα οποια δεν εχουν καποια στοιχειωδη τουλαχιστον μεταφραση ωστε να ειναι κατανοητα απ'ολους, αποτελεσμα αυτου ειναι(φανταζομαι) η αποφυγη απο μελη της μη συμμετοχης τους σε νηματα που περιεχουν τετοιου ειδους παραπομπες και αν ειναι και νεα αυτα τα μελη,υπαρχει ο ''κινδυνος'' της απομακρυνσης τους γενικοτερα απο το κλαμπ(καποιοι ισως πουν οτι ειμαι λιγο υπερβολικος,ισως).
Αν παρω παραδειγμα τον εαυτο μου,καθε φορα που θα δω ενα ξενο μακροσυρτο κειμενο,δεν θα μπω καν στον κοπο να το κοιταξω και αν ειναι μικρο,θα προσπαθησω με τα λιγα που ξερω να το μεταφρασω παιρνοντας μου πολυ χρονο με αποτελεσμα να κανουν ''πουλακια'' τα ματια μου!
Αυτο που θα προτεινα εγω θα ηταν οταν καποιος θελει να προβει σε τετοιου ειδους παραπομπη,να προσθετει κι ενα συντομο κειμενο με την μεταφραση του.
 
Κι εγώ θέλω την Σαρλιζ Θερον αλλά…. :p

Θεωρώ ότι πρέπει καταρχήν να επαινούνται προσπάθειες παράθεσης ειδήσεων, ακόμα και στα Αγγλικά και όχι να γκρινιάζουμε γιατί δεν είναι στα Ελληνικά.

Αν κάποιου του περισσεύει ο χρόνος (που είναι μεταξύ άλλων και χρήμα) και η διάθεση για να κάνει και την Ελληνική μετάφραση ακόμα καλύτερα.

Αλλά όχι να γκρινιάζουμε έως και κατηγορούμε όταν δεν την έχουμε. Αυτό είναι παραλογισμός αλλά και αχαριστία προς τον άνθρωπο που διέθεσε το χρόνο του για ενημέρωση όλων.

Από εκεί και πέρα τα σχόλια περί ‛αποτροπής’ μελών είναι το λιγότερο υπερβολικά.

ΥΓ Δυστυχώς ζούμε στην εποχή της παγκοσμιοποίησης και τα Αγγλικά είναι σχεδόν απαραίτητα.
 
Συμφωνώ απόλυτα με τον Λάκη. Κι εγώ που έχω την Σαρλίζ Θέρον:flipout::flipout: ( Proficiency με Α+ ) δεν διαβάζω ποτέ πάνω από μία παράγραφο στα Αγγλικά . Είτε διότι βαριέμαι είτε διότι η γνώση μιάς γλώσσας δεν σημαίνει αναγκαστικά και κατοχή συγκεκριμένης ορολογίας ( το ότι διαβάζω Αγγλική λογοτεχνία , επ' ουδενί δεν σημαίνει ότι κατανοώ κείμενα σχετικά με ενισχυτές ή νέες τεχνολογίες ) .
Και η παράθεση ενός λινκ δεν σημαίνει ότι δαπανήθηκε και τόσος κόπος πιά , ούτε αχαριστία .
 
Aπο την αλλη αν καποιος θελει να ενημερωσει τα μελη για μια καταχωρηση δεν ειναι δα και κοπος να μεταφρασει αυτοματα το κειμενο σε ενα απο τους αυτοματους μεταφραστες και μετα να σπαταλησει λιγο χρονο για ενα "χτενισμα" για τυχον λαθη του αυτοματου συστηματος.
 
ΟΚ, αφού είναι κάτι που όχι μόνο το θεωρείται εύκολο αλλά το απαιτείτε μάλιστα (βλ. Λάκης: ʽʼοταν καποιος θελει να προβει σε τετοιου ειδους παραπομπη,να προσθετει κι ενα συντομο κειμενο με την μεταφραση τουʼʼ – αυτό το ʽʼθέλειʼʼ μου κάνει λες και του κάνουμε τη χάρη και την τιμή να μας ενημερώσει) μπορείτε να το κάνετε εσείς (δλδ όσοι το θεωρείτε αναγκαίο). Ας αναλάβετε λοιπόν πχ την μετάφραση εσείς που έχετε το χρόνο και την διάθεση (και βοηθήστε το forum εκεί που θεωρείτε ότι υπάρχει πρόβλημα).

Εκτός βέβαια αν θεωρείτε ότι καλύτερα να μην υπάρχει καθόλου η ενημέρωση απάξ και δεν είναι στα Ελληνικά. Αυτό, αφού δεν αποτελεί κανόνα του forum, έρχεται απλώς σε αντίθεση με το νόημά του.

ΥΓ Ξαναλέω ότι δεν διαφωνώ με το ότι καλό είναι να είναι όλα στα Ελληνικά. Διαφωνώ με την απαίτηση για κάτι τέτοιο αλλά και την υποτίμηση της προσφοράς όποιου παραθέτει την είδηση, έστω και στα Αγγλικά.
 
Διαφωνώ με την απαίτηση για κάτι τέτοιο αλλά και την υποτίμηση της προσφοράς όποιου παραθέτει την είδηση, έστω και στα Αγγλικά.

Ελληνικο φορουμ ειμαστε στα ελληνικα θαπρεπε να ειναι ο κυριος ογκος πληροφοριων.

Αν καποιος φυσιολογικα θελει να παραθεσει ενα κειμενο σε αλλη γλωσσα ας βαλει ενα λινκ και ας προσφερει εστω κι ετσι.
 
Άντε ρε οπισθοδρομικοί που μου θέλετε και Ελληνικά.
Όταν τάλεγε η Διαμαντοπούλου, είμαι σίγουρος ότι την υποστηρίζατε.
To the down down of the wright, που έλεγαν και οι αρχαίοι πρόγονοί μας, αν δεν ξέρεις Αγγλικά σήμερα, τι τα θες τα ιντερνέτια και τις λοιπές τεχνολογίες?
Αλλά θα προσθέσω και το εξής: Один язык недостаточно
 
ΟΚ, αφού είναι κάτι που όχι μόνο το θεωρείται εύκολο αλλά το απαιτείτε μάλιστα ......μπορείτε να το κάνετε εσείς (δλδ όσοι το θεωρείτε αναγκαίο). Ας αναλάβετε λοιπόν πχ την μετάφραση εσείς που έχετε το χρόνο και την διάθεση (και βοηθήστε το forum εκεί που θεωρείτε ότι υπάρχει πρόβλημα).

Εκτός βέβαια αν θεωρείτε ότι καλύτερα να μην υπάρχει καθόλου η ενημέρωση απάξ και δεν είναι στα Ελληνικά. Αυτό, αφού δεν αποτελεί κανόνα του forum, έρχεται απλώς σε αντίθεση με το νόημά του.

Οι πρόθυμοι και έχοντες χρόνο μπορούν να προβούν στην αντίστοιχη ιστοσελίδα για να κάνουν τη μετάφραση.

Επίσης συνήθως ο όγκος και η ποιότητα της πληροφορίας είναι τέτοια που δύσκολα μεταφράζεται γρήγορα.....άλλωστε συνήθως δε μιλάμε για κείμενα του Οβίδιου αλλά για τεχνικές ή επιστημονικές πληροφορίες

My 2 cnts.......
 
Re: Απάντηση: Ξένα κείμενα & link

Συμφωνώ απόλυτα με τον Λάκη. Κι εγώ που έχω την Σαρλίζ Θέρον:flipout::flipout: ( Proficiency με Α+ ) δεν διαβάζω ποτέ πάνω από μία παράγραφο στα Αγγλικά . Είτε διότι βαριέμαι είτε διότι η γνώση μιάς γλώσσας δεν σημαίνει αναγκαστικά και κατοχή συγκεκριμένης ορολογίας ( το ότι διαβάζω Αγγλική λογοτεχνία , επ' ουδενί δεν σημαίνει ότι κατανοώ κείμενα σχετικά με ενισχυτές ή νέες τεχνολογίες ) .
Και η παράθεση ενός λινκ δεν σημαίνει ότι δαπανήθηκε και τόσος κόπος πιά , ούτε αχαριστία .

υπαρχει Α+ στο CPE?

νομιζα οτι η διακριση ειναι μονο A B C...

με CAE (advanced certificate in english) κανουμε τιποτα?

(παντως δεν εχω βρει προβλημα με λινκς... εξ αλλου οπως ειπωθηκε νεα τεχνολογια και αγγλικα πανε μαζι...)
 
Last edited:
Re: Απάντηση: Re: Ξένα κείμενα & link

Δηλαδη θα φυγεις?:flipout:
Το σκέφτομαι σοβαρά (και θα παρω πολλούς μαζί μου εννοείται) :p

(δοκίμασε τον translator θα πιάσει σίιιιιγουρα)
Tι εστί translator; Μετάφραση παρακαλώ (λίγο γρήγορα μόνο γιατί φεύγω) :p
 
Το καλό με τα φόρουμ και γενικότερα με το ιντρνέτι είναι ότι ο καθένας λέει ότι γουστάρει και το παίζει ότι νάναι.
Παράδειγμα (άσχετο αλλά το βάζω):
Η θειά μου, 2 χρόνια στο Αμέρικα και όταν γύρισε μου λέει:
Στην Ελλάδα πλέον έχετε πολλούς homeless!!!!
ΠΩΣ ΕΙΠΑΤΕ, της λέω.
Homeless παιδί μου, πως να το πω στα Ελληνικά.