vas_papavas
Supreme Member
- 21 December 2010
- 8,849
Δηλαδή η πανασόνικ δείχνει τα HTML tags στην οθόνη;
Φαίνεται π.χ. το <font...> μαζί με το κείμενο;
δεν τους αναγνωρίζει καν. είναι σαν να μην υπάρχουν υποτιτλοι. το αρχειο είναι το ιδιο.
Δηλαδή η πανασόνικ δείχνει τα HTML tags στην οθόνη;
Φαίνεται π.χ. το <font...> μαζί με το κείμενο;
6) ήχος dolby digital και dts ακουγόταν από τα ήχεία της tv.
Να κι ένα ακόμα ενδιαφέρον εύρημα από την όλη διαδικασία...
Έχω μια θεωρία:
Ξανακατεβάστε το εργαλείο από το λινκ της 1ης ανάρτησης (αναβαθμίστηκε στην έκδοση 0.3) και ας επαληθεύσει κάποιος ότι υπότιτλοι που τους μαρκάρει με πορτοκαλί το εργαλείο όταν τους φορτώνει, τελικά εμφανίζονται μικροί στην τηλεόραση.
Αν αυτό επαληθευτεί, ξέρω πως να τους φτιάξω.
(Η θεωρία προέκυψε από στατιστική ανάλυση σε κάτι υπότιτλους που μου έστειλε ο vas_papavas σε συνδυασμό με τις φωτογραφίες που ανάρτησε :flipout.
AVCLUB's Subtitle Tool for Panasonic TVs!
Μιας και υπήρχε θεματάκι με την μετατροπή υποτίτλων για τον ενσωματωμένο αναπαραγωγέα των τηλεοράσεων των Panasonic, είπα να φτιάξω ένα μικρό εργαλειάκι που να κάνει αυτή την μετατροπή με απλό τρόπο. Το εργαλείο μπορεί να κατέβει από εδώ:
http://www.ellogon.org/~petasis/tcl/SubtitlesTool/SubtitlesTool.exe
Οδηγίες χρήσης:
- Επιλέγουμε την 1η καρτέλα ("Load Subtitles")
- Φορτώνουμε ένα ή περισσότερα αρχεία υποτίτλων:
- Είτε επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αρχείο υποτίτλων, από το κουμπί "Load Subtitle"
- Είτε επιλέγοντας όλους του υπότιτλους που υπάρχουν σε ένα φάκελο, επιλέγοντας φάκελο από το κουμπί "Load Subtitles from Directory"
- Είτε μέσω drag&drop ("σύρε&άσε") αρχείων και φακέλων από την Εξερευνητή των Windows στην λίστα με τα αρχεία των υποτίτλων στο πάνω μέρος της καρτέλας
- Το εργαλείο κάνει μια μικρή ανάλυση των επιλεγμένων αρχείων υποτίτλων, προσπαθώντας να καταλάβει το περιεχόμενο.
- Υπάρχει προ-επισκόπιση, όπου μπορεί ο χρήστης να δει αν έχει γίνει σωστά η αναγνώριση. Σε περίπτωση που αυτή αποτύχει, δεν έχει νόημα η συνέχιση της διαδικασίας, και καλό θα ήταν να σταλεί το αρχείο των υποτίτλων στον δημιουργό για debugging :flipout:
- Αν οι υπότιτλοι εμφανίζονται σωστά, επιλέγουμε την 2η καρτέλα ("Panasonic") και πατάμε το κουμπί "Convert". Μετά από λίγο, οι υπότιτλοι είναι έτοιμοι.
Επειδή το εργαλείο είναι ακόμα σε αρχικά στάδια ανάπτυξης, οι αρχικοί υπότιτλοι δεν αντικαθιστούνται. Αντίθετα, για κάθε ένα αρχείο υποτίτλων εισόδου, δημιουργείται ένα νέο αρχείο με το ίδιο όνομα, αλλά με την προσθήκη του "panasonic" στο τέλος του ονόματος, πριν την κατάληξη .srt.
Τί κάνει ακριβώς το εργαλείο αυτό;
εχω φορτώσει καμμιά 20άρια - πορτοκαλί δεν έχω δεί
αυτό που μπορώ να κάνω είναι να μου περάσεις τη διεύθυνση σου να σου φέρω αύριο την παλιοβρωμιάρα και να έρθω να την πάρω μαζί με την retail εκδοση του προγράμματος.
ότι προλάβω τώρα πριν γίνει η καθιερωμένη βραδυνή κατάληψη με μενεκσε - εζελ - trt hd - show και όλα τα κεμαλικά συμπαραμαρτούντα.
ναι όταν τους φορτώνω γίνεται όντως πορτοκαλι κάνω convert αλλά συνεχίζουν να είναι μικροί.
Μετατρέπει υπότιτλους σε utf-8 για να παίζουν με τον εσωτερικό player των panasonic.
ναι τους συγκεκριμένους έτρεξα.
τώρα που τους ξαφόρτωσα (αυτούς που έκανα trasnform στην τελευταία δοκιμή πριν λίγο) δεν είναι πορτοκαλί
maximum lenght λεει 47 gia to in...... και για το yam..... 50