AVCLUB's Panasonic Subtitle Tool

vas_papavas

Supreme Member
21 December 2010
8,849
Δηλαδή η πανασόνικ δείχνει τα HTML tags στην οθόνη;
Φαίνεται π.χ. το <font...> μαζί με το κείμενο;

δεν τους αναγνωρίζει καν. είναι σαν να μην υπάρχουν υποτιτλοι. το αρχειο είναι το ιδιο.
 

teocool

Established Member
23 August 2011
104
τι θα γινει ρε παιδια με αυτη την πανασονικ???
εβαλα τους υποτιτλους στο tourist κ εκανα την κλασικη διαδικασια με το προγραμματακι!!
ε οταν παταω unicode μ βγαζει 2 μικρες παυλες οταν μιλανε!!τι διαολο γινεται παλι????
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
Έχω μια θεωρία:

Ξανακατεβάστε το εργαλείο από το λινκ της 1ης ανάρτησης (αναβαθμίστηκε στην έκδοση 0.3) και ας επαληθεύσει κάποιος ότι υπότιτλοι που τους μαρκάρει με πορτοκαλί το εργαλείο όταν τους φορτώνει, τελικά εμφανίζονται μικροί στην τηλεόραση.

Αν αυτό επαληθευτεί, ξέρω πως να τους φτιάξω.

(Η θεωρία προέκυψε από στατιστική ανάλυση σε κάτι υπότιτλους που μου έστειλε ο vas_papavas σε συνδυασμό με τις φωτογραφίες που ανάρτησε :flipout:).
 

vas_papavas

Supreme Member
21 December 2010
8,849
Έχω μια θεωρία:

Ξανακατεβάστε το εργαλείο από το λινκ της 1ης ανάρτησης (αναβαθμίστηκε στην έκδοση 0.3) και ας επαληθεύσει κάποιος ότι υπότιτλοι που τους μαρκάρει με πορτοκαλί το εργαλείο όταν τους φορτώνει, τελικά εμφανίζονται μικροί στην τηλεόραση.

Αν αυτό επαληθευτεί, ξέρω πως να τους φτιάξω.

(Η θεωρία προέκυψε από στατιστική ανάλυση σε κάτι υπότιτλους που μου έστειλε ο vas_papavas σε συνδυασμό με τις φωτογραφίες που ανάρτησε :flipout:).

όταν τους φορτώνει - μιλάς για τους original υποτίτλους ή τους τροποποιημένους???

πορτοκαλί τι - γράμματα???
 
Last edited:

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
Δεν έχει σημασία, αρχικούς ή τροποποιημένους...
Η έκδοση 0.3 θα χρωματίσει κάποιος υπότιτλους πορτοκαλί στην 1η καρτέλα, στο πάνω μέρος...
 

capsol

Senior Member
3 August 2006
350
AVCLUB's Subtitle Tool for Panasonic TVs!

Subtitle_Tool_v_02.png


Μιας και υπήρχε θεματάκι με την μετατροπή υποτίτλων για τον ενσωματωμένο αναπαραγωγέα των τηλεοράσεων των Panasonic, είπα να φτιάξω ένα μικρό εργαλειάκι που να κάνει αυτή την μετατροπή με απλό τρόπο. Το εργαλείο μπορεί να κατέβει από εδώ:

http://www.ellogon.org/~petasis/tcl/SubtitlesTool/SubtitlesTool.exe

Οδηγίες χρήσης:
  1. Επιλέγουμε την 1η καρτέλα ("Load Subtitles")
  2. Φορτώνουμε ένα ή περισσότερα αρχεία υποτίτλων:
    • Είτε επιλέγοντας ένα μεμονωμένο αρχείο υποτίτλων, από το κουμπί "Load Subtitle"
    • Είτε επιλέγοντας όλους του υπότιτλους που υπάρχουν σε ένα φάκελο, επιλέγοντας φάκελο από το κουμπί "Load Subtitles from Directory"
    • Είτε μέσω drag&drop ("σύρε&άσε") αρχείων και φακέλων από την Εξερευνητή των Windows στην λίστα με τα αρχεία των υποτίτλων στο πάνω μέρος της καρτέλας
  3. Το εργαλείο κάνει μια μικρή ανάλυση των επιλεγμένων αρχείων υποτίτλων, προσπαθώντας να καταλάβει το περιεχόμενο.
  4. Υπάρχει προ-επισκόπιση, όπου μπορεί ο χρήστης να δει αν έχει γίνει σωστά η αναγνώριση. Σε περίπτωση που αυτή αποτύχει, δεν έχει νόημα η συνέχιση της διαδικασίας, και καλό θα ήταν να σταλεί το αρχείο των υποτίτλων στον δημιουργό για debugging :flipout:
  5. Αν οι υπότιτλοι εμφανίζονται σωστά, επιλέγουμε την 2η καρτέλα ("Panasonic") και πατάμε το κουμπί "Convert". Μετά από λίγο, οι υπότιτλοι είναι έτοιμοι.

Επειδή το εργαλείο είναι ακόμα σε αρχικά στάδια ανάπτυξης, οι αρχικοί υπότιτλοι δεν αντικαθιστούνται. Αντίθετα, για κάθε ένα αρχείο υποτίτλων εισόδου, δημιουργείται ένα νέο αρχείο με το ίδιο όνομα, αλλά με την προσθήκη του "panasonic" στο τέλος του ονόματος, πριν την κατάληξη .srt.

Τί κάνει ακριβώς το εργαλείο αυτό;
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
εχω φορτώσει καμμιά 20άρια - πορτοκαλί δεν έχω δεί

Γράφει 0.3 στην γραμμή τίτλου του προγράμματος;
Εμένα από τους υπότιτλους που έστειλες, βγάζει τους 2 πορτοκαλί.
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
Νέα έκδοση του εργαλείου: 0.4

Βελτιώσεις:

  • Ίσως να λύθηκε το θέμα με το μικρό μέγεθος των υποτίτλων (χρειάζεται επιβεβαίωση)

Ξανακατεβάστε το από το λινκ της 1ης ανάρτησης.

vas_papavas μπορείς να μετατρέψεις ξανά τους υπότιτλους από το *Day & *Yamato, και να δεις αν τους δείχνει πλέον μεγάλους;
 

vas_papavas

Supreme Member
21 December 2010
8,849
αυτό που μπορώ να κάνω είναι να μου περάσεις τη διεύθυνση σου να σου φέρω αύριο την παλιοβρωμιάρα και να έρθω να την πάρω μαζί με την retail εκδοση του προγράμματος.

ότι προλάβω τώρα πριν γίνει η καθιερωμένη βραδυνή κατάληψη με μενεκσε - εζελ - trt hd - show και όλα τα κεμαλικά συμπαραμαρτούντα.
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
αυτό που μπορώ να κάνω είναι να μου περάσεις τη διεύθυνση σου να σου φέρω αύριο την παλιοβρωμιάρα και να έρθω να την πάρω μαζί με την retail εκδοση του προγράμματος.

ότι προλάβω τώρα πριν γίνει η καθιερωμένη βραδυνή κατάληψη με μενεκσε - εζελ - trt hd - show και όλα τα κεμαλικά συμπαραμαρτούντα.

Μην αγχώνεσαι, και αύριο μέρα είναι.
Δοκίμασε με τον υπότιτλο της εικόνας:
Subtitle_Tool_v_04.png

Και νομίζω ότι από μικρός θα γίνει μεγάλος στην αναπαραγωγή, μόλις μετατραπεί από την έκδοση 0.4...
 

vas_papavas

Supreme Member
21 December 2010
8,849
ναι όταν τους φορτώνω γίνεται όντως πορτοκαλι κάνω convert αλλά συνεχίζουν να είναι μικροί.
 

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
ναι όταν τους φορτώνω γίνεται όντως πορτοκαλι κάνω convert αλλά συνεχίζουν να είναι μικροί.

Αν φορτώσεις του υπότιτλους που έχουν παραχθεί, τι γράφει στο Maximun Length?
Δοκίμασες του συγκεκριμένους της φωτογραφίας;
 

teocool

Established Member
23 August 2011
104
δοκιμασα την εκδοση 0.4 και τελικα παλι μικροι βγηκαν!!αλλα τοθλαχιστον δεν ειχα θεμα στο να μ τους αναγνωρισει!!!δεν μ ξαναεβγαλε αλαμπουρδεζικα ουτε 2 παυλες!!ευτυχως!!για να δουμε με το μεγεθος!!!
θα την βρουμε η μαλλον θα την βρειτε την λυση,κατι θα γινει!!!θεος ο petasis!!;)
 

vas_papavas

Supreme Member
21 December 2010
8,849
ναι τους συγκεκριμένους έτρεξα.

τώρα που τους ξαφόρτωσα (αυτούς που έκανα trasnform στην τελευταία δοκιμή πριν λίγο) δεν είναι πορτοκαλί
maximum lenght λεει 47 gia to in...... και για το yam..... 50
 

capsol

Senior Member
3 August 2006
350
Μετατρέπει υπότιτλους σε utf-8 για να παίζουν με τον εσωτερικό player των panasonic.

Δηλαδή μόνο μετατροπή σε utf8 κάνει;

Μέ ή χωρίς BOM;

Και πώς ξέρεις αν οι αρχικοί είναι:

α. ήδη utf8
β. CP-1253
γ. ISO-8859-7

Απ' όσο γνωρίζω, το α είναι εφικτό.

Τα β και γ όμως όχι.



ΥΓ: Χωρίς να θέλω να γίνομαι "κακός", αυτή τη δουλειά μπορεί να την κάνει ανετότατα και πολύ εύκολα:

- ένας καλός subtitle editor (π.χ. Subtitle Composer, Subtitle Editor)
- ένας στοιχειωδώς σοβαρός text editor (Kate, gedit)

Άρα ποιός ο λόγος ύπαρξης τέτοιου εργαλείου;
 
Last edited:

petasis

AVClub Fanatic
18 June 2006
17,003
ναι τους συγκεκριμένους έτρεξα.

τώρα που τους ξαφόρτωσα (αυτούς που έκανα trasnform στην τελευταία δοκιμή πριν λίγο) δεν είναι πορτοκαλί
maximum lenght λεει 47 gia to in...... και για το yam..... 50

Ναι, έτσι πρέπει να είναι. Απλά περίμενα να έδειχναν και μεγάλοι, κυρίως οι πρώτοι με το 47...