αγγλικα- ελληνικα

Το οποίον είναι νοτίως του παλατιού του Βούκινχαμ, κάτι είχε αναφέρει κι ένας φίλος μου που είπε:Πάω στο Αμστελόδαμον την άλλη εβδομάδα...Μου αρέσουν πολύ τα κανάλια του Αμστελοδάμου...:flipout::flipout:
 
Απάντηση: Re: αγγλικα- ελληνικα

Σωστότατα!!
Βέβαια, εγώ ζητώ τη γενική πληθυντικού στα ΕΛΛΗΝΙΚΑ από τη λέξη "φόρμουλα"μιάς και κλίνεται, όπως λέει ο Γιάννης Χατζηγεωργίου!!Δεν νομίζω να υπάρχει!

Δυστυχώς, αυτό δεν έχει να κάνει με την ξενική προέλευσή της. Εκδηλώνοντας τις... σεξιστικές της καταβολές, η ελληνική γλώσσα έχει αδόκιμη γενική πληθυντικού σε πολλά θηλυκά, π.χ. "κρεββατοκάμαρα", "φωτιά", "πατούσα".

Πέραν αυτών, είναι απόλυτα φυσιολογικό οι ξένες λέξεις ευρείας χρήσης να βρίσκονται σε διαφορετικό στάδιο αφομοίωσης, ενώ και ένταξή τους στη γραμματική δεν γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Λέξεις όπως "μπιφτέκι" (beefsteak), "μπετόν" και "βόλτα" έχουν ενταχθεί πλήρως στο ελληνικό λεξιλόγιο. Το παλτό είναι κάπου ενδιάμεσα (κυκλοφορούν λίγα παλτά), ενώ το στυλό τσακώνεται με το στιλό και τα στυλά/στιλά ακόμα σπανίζουν.
 
Όταν ο Λεμονάϊντας και ο Ζέρξης πολεμούσαν στις Δερμοπάϊλες ο σύμβουλος γλωσσολογίας του σκηνοθέτη είχε πάει προς νερού του...
Α ρε Mel Gibson που τους άξιζε! Να τους βάλει να μιλάνε Αρχαία Ελληνικά με προφορά που θα τρίβαμε τα μάτια μας οι νεοέλληνες! :flipout:
 
Απάντηση: Re: αγγλικα- ελληνικα

Σωστότατα!!
Βέβαια, εγώ ζητώ τη γενική πληθυντικού στα ΕΛΛΗΝΙΚΑ από τη λέξη "φόρμουλα"μιάς και κλίνεται, όπως λέει ο Γιάννης Χατζηγεωργίου!!Δεν νομίζω να υπάρχει!

Αν έπρεπε να χρησιμοποιήσω τη λέξη στη γενική πληθυντικού θα έγραφα ''φορμουλών''. Είναι, νομίζω, διαφορετικό να λέμε ότι κάτι είναι αδόκιμο ή δεν ακούγεται καλά από τη γενική απόρριψη. Όπως είπε και Τάσος πριν, οι πόλεις π.χ. άλλες κλίνονται και άλλες όχι. Όλοι θα πούμε ''η πλατεία της Μόσχας'' και όχι της Μόσχα, το αεροδρόμιο του Λονδίνου, οι όχθες του Τάμεση κ.λ.π.......
 
Απάντηση: Re: Απάντηση: αγγλικα- ελληνικα

Φίλε doros, Εννοείς ότι δεν προφέρονται με τίποτα έτσι ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ.Στ'Αγγλικά η προφορά τους είναι ΑΚΡΙΒΩΣ έτσι.Ποιές είναι οι κλιτές ξένες λέξεις στα Ελληνικά;Καλό θα ήταν να δώσεις ένα παράδειγμα.
Όσο για το Ζήνα, δεν είναι καθόλου φιλοσοφία αλλά κανόνας.Αν πρέπει να ζητήσουμε να λένε οι Άγγλοι(αγνοόντας τους κανόνες) να λένε κάθε όνομα όπως προφέρεται από την προέλευσή του, τότε να λέμε και μεις τις ξένες (όχι μόνο τις Αγγλικές) λέξεις όπως προφέρονται απ'τη προέλευσή τους!!

φίλε ncups, απαντάς μόνος σου πιο πριν για τις ξένες κλιτές λέξεις, δε χρειάζεσαι από μένα παράδειγμα.
όσο για την προφορά, εννοούσα στα αγγλικά. άλλος φίλος έγραψε πιο πριν τη σωστή προφορά και πάλι.
:grinning-smiley-043
 
Re: Απάντηση: Re: αγγλικα- ελληνικα

Λέξεις όπως "μπιφτέκι" (beefsteak), "μπετόν" και "βόλτα" έχουν ενταχθεί πλήρως στο ελληνικό λεξιλόγιο.

σουλατσάρει στην Αθήνα
και ραγίζουν τα μπετά,

που λέμε? -bye-
 
Η γενική πληθυντικού της "φόρμουλας" δεν νομίζω ότι υπάρχει.Δεν κλίνεται.
Φίλε doros αν εννοείς την προφορά "λάξουρι" για τη λεξη luxury στ'Αγγλικά είναι ακριβώς έτσι.Φυσικά και υποστηρίζω ότι πολλές ξένες λέξεις, έχουν αφομοιωθεί πλήρως, άλλες βρίσκονται σε φάση αφομοίωσης, δεν παύουν όμως να είναι ξενικής προέλευσης.
Όσο για την προφορά, στα Ελληνικά λέμε ό,τι μας κατέβει όποτε μας ανέβει!

Το θέμα αρχίζει όταν μιλάμε άλλη γλώσσα και έχουμε την απαίτηση να προφέρουν τις λέξεις όπως εμείς,στη γλώσσα μας, τις προφέρουμε.
 
Από τη στιγμή που υπάρχει η γενική ενικού, θα υπάρχει και η γενική πληθυντικού.

Με τη νέα ελληνική, κάποιες καταλήξεις ειδικώς γενικής πληθυντικού μπορεί, σε αρκετούς, να ακούγονται αφύσικες. Πχ το γουρουνάκι - των γουρουνακίων? Κι όμως έτσι είναι.
 
Υπάρχει δεν υπάρχει, χρησιμοποιείται;
Τι λέμε δηλαδής;
Στων φορμουλών τη κατάμαυρη ράχη τρέχει η McLaren μονάχη;
Άσε που το "Φορμουλών" ακούγεται σαν φυτοφάρμακο για το δάκο...
 
Απάντηση: Re: αγγλικα- ελληνικα

Αν έπρεπε να χρησιμοποιήσω τη λέξη στη γενική πληθυντικού θα έγραφα ''φορμουλών''. Είναι, νομίζω, διαφορετικό να λέμε ότι κάτι είναι αδόκιμο ή δεν ακούγεται καλά από τη γενική απόρριψη. Όπως είπε και Τάσος πριν, οι πόλεις π.χ. άλλες κλίνονται και άλλες όχι. Όλοι θα πούμε ''η πλατεία της Μόσχας'' και όχι της Μόσχα, το αεροδρόμιο του Λονδίνου, οι όχθες του Τάμεση κ.λ.π.......

To σωστό θα ήταν της Μόσκβας :grandpa::flipout:
 
Μα η ανάγκη οδηγεί στη χρήση. Εάν λες πχ "οι φόρμουλες αντιμετώπισης ενός προβλήματος" και θελήσεις να το χρησιμοποιήσεις στη γενική, τι θα πεις? Θα αντικαταστήσεις τη λέξη με κάποια άλλη? Θα πεις "των τρόπων αντιμετώπισης..."? Εξάλλου η γλώσσα της φόρμουλα 1 (εδώ ειδικώς νομίζω πρέπει να μένει άκλιτο) και των σπορ γενικότερα, δεν γνωρίζει, συνήθως, πτώσεις. Όλα τα σφάζουν όλα τα λιώνουν όλα τα μαχαιρώνουν, στην ονομαστική πάντα. Θα πει ο άλλος "την άφησα έγκυος" και θα τον διορθώσεις "γραμματικώς είσθε λάθος, αγαπητέ"?

:flipout:
 
Αποκλείεται!!Είναι όμως ενδεικτικό για τις γραμματικές του γνώσεις!Το ζήτημα είναι να μην λέμε ανοησίες...

Η Ελληνική γλώσσα έχει τεράστια έκταση και πάρα πολλές επιλογές έκφρασης σε αντίθεση με άλλες γλώσσες.Δεν υπάρχει ανάγκη να πεις αναγκαστικά "των φορμουλών".Νομίζω ότι λέγεται κι αλλιώς, όπως είπε ο send.

Άσε που υπάρχουν λέξεις που δόθηκαν με κάποιο τρόπο σε άλλες γλώσσες, ξεχάστηκαν στα Ελληνικά για κάτι αιώνες, και ξαναήρθαν στη γλώσσα μας Εξευρωπαϊσμένες!

Η διαμόρφωση της γλώσσας ενός λαού, είναι αποτέλεσμα πολλών παραγόντων.Γλωσσικά δάνεια,κατακτήσεις,προσθήκες κλπ Πόσοι από μας λέμε διφίο,συμπγής δίσκος κ.α.;Αυτό βέβαια, δεν είναι ένδειξη ότι η γλώσσα μας σβήνει.Το αντίθετο θα έλεγα