Πολύ σωστά έγιναν όλα.
Το AudioFile_80 είναι ο ήχος της ταινίας. Αν είχες και άλλες γλώσσες θα ήτανε AudioFile_81, 82, κλπ.
Το ίδιο συμβαίνει και με τους υπότιτλους. Το Subpictures_20.sup είναι οι Αγγλικοί σου υπότιτλοι. Αν έχει κι άλλους θα λέγονται 21, 22, κλπ.
Και τώρα ήλθε η ώρα για το σπουδαίο πρόγραμμα: SubtitleCreator
Το ανοίγεις και αφού θαυμάσεις την ξαπλωτή κυρία, πας στο File, open text subtitles και επιλέγεις του υπότιτλους που θέλεις να περάσεις. Πρέπει να είναι μορφής SRT.
Και τώρα προσοχή!
Αν η ταινία σου είναι PAL, δεν κάνεις την παρακάτω ενέργεια. Αν όμως είναι NTSC πας στο Formating, Video format (PAL–NTSC) και επιλέγεις NTSC. Αμέσως η κυρία από ξαπλωτή, θα έλθει καθιστή.
Πήγαινε στα Settings και επέλεξε show frame markets. Θα σου βγάλει πλαίσια που θα ευκολύνουν στη επικέντρωση των υποτίτλων.
Από το Formating πήγαινε στο Vertical aliment και επέλεξε Middle.
Από το ίδιο (Formating) επέλεξε Change font... και η καλλίτερη επιλογή κατά την γνώμη μου είναι Arial Narrow, Κανονική, και μέγεθος 28 ή και 36. Το καλό με αυτό το πρόγραμμα είναι ότι αν μια σειρά είναι μεγάλη και δεν χωράει, μικραίνει αυτόματα το μέγεθος των γραμμάτων για να χωρέσουν όλα.
Με το ποντίκι θα τοποθετήσεις τους υπότιτλους παίζοντας λίγο για να βρεις την καλλίτερη θέση τους.
Μπορείς τώρα να κάνεις ένα γενικό έλεγχο στο κείμενό σου και να προβείς σε ότι διορθώσεις βρεις ότι χρειάζονται. Το συνηθέστερο είναι κείμενο δύο γραμμών, η επάνω σειρά να είναι πολύ μεγάλη, ενώ η από κάτω μόνο 2-3 λέξεις. Μπορείς σβήνοντας την κάθετη μπάρα | να πετύχεις αυτόματη ρύθμιση.
Αν το κείμενό σου προέρχεται από μετάφραση αυθεντικών υποτίτλων, τότε οι χρόνοι θα είναι οι ίδιοι και δεν θα χρειαστεί καμία άλλη ρύθμιση..
Είναι ώρα τώρα για το σώσιμο.
Πάμε στο File, Save VobSub as και του δίνεις όνομα Subpictures_20.sup, αλλάζοντας το 20 σε νούμερο που δεν χρησιμοποιείς (21, 22, κλπ)Το σώσιμο θα γίνει στον φάκελο Demux..