Πώς διορθώνω, σε μια ταινία, διαρκώς αυξανόμενη απόκλιση στο χρονισμό των υποτίτλων;

Απάντηση: Re: Πώς διορθώνω, σε μια ταινία, διαρκώς αυξανόμενη απόκλιση στο χρονισμό τ

Όχι, στον Windows Media Player 9.0 δεν έχω ήχο.
Για να συνοψίσω.

δεν έχω ήχο σε:
-AHD Subtitles Maker Pro
-Subtitle Edit 3.3
-Subtitle Workshop 4
-Subtitle Workshop 2.5.1
-Windows Media Player 9.0

έχω ήχο σε:
VLC Media Player 2.0.5
Xilisoft Video Converter 7.6.0

Τι μπορώ να κάνω;

Όλα αυτά τα προγράμματα δουλεύουν με DS φίλτρα.
Εφόσον είναι περασμένα στη Registry τα φίλτρα της Microsoft λογικά γίνονται μπερδέματα.
Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να κατεβάσεις το Win7DSFilterTweaker
και να απενεργοποιήσεις όλους τους codecs της microsoft.

Στη δεύτερη και τρίτη επιλογή ΜS Codec Tweaks και Μedia Foundation θα απενεργοποιήσεις τα πάντα.

Στην συνέχεια θα πας στην πρώτη επιλογή και θα επιλέξεις decoders.
Mπορείς να τους δηλώσεις μόνος σου έναν - έναν όπως κάναμε στον οδηγό του MPC ή να βάλλεις κάποιο πακέτο με codecs
όπως σου είπε ο Κώστας.

Τα δυο που έχω δει και δουλεύουν χωρίς πρόβλημα είναι το shark oo7 codec pack και το K-lite codec pack.

Τουλάχιστον στο subtitle edit που δοκίμασα ήχος εικόνα και υπότιτλοι δουλεύουν άψογα.

*EDIT* Φυσικά για μεγαλύτερη ευκολία αφού έχεις το subtitle edit Και το vlc μπορείς
να δηλώσεις το vlc να δουλεύει σαν Player.

Πας στα options --> settings --> video player και δηλώνεις στο κουτάκι video engine τον vlc media player
 
Last edited:
Re: Απάντηση: Re: Πώς διορθώνω, σε μια ταινία, διαρκώς αυξανόμενη απόκλιση στο χρονισ

Πολύ χρήσιμες οι συμβουλές. Ευχαριστώ.

Όσον αφορά τον ορισμό του VLC ως player, σκαλίζοντας χθες το subtitle edit είδα την επιλογή για την οποία πρέπει να υπάρχει το libvlc.dll (από τον VLC). Το αντέγραψα στο φάκελο του subtitle edit αλλά η επιλογή παραμένει ανενεργή. Δεν ξέρω τι μπορεί να φταίει.
 
Last edited:
Re: Απάντηση: Re: Πώς διορθώνω, σε μια ταινία, διαρκώς αυξανόμενη απόκλιση στο χρονισ

.....
Τα δυο που έχω δει και δουλεύουν χωρίς πρόβλημα είναι το shark oo7 codec pack και το K-lite codec pack.
.....

Αυτά ήθελα να σου προτείνω και εγώ αλλα το...ξέχασα :p

Με το πακέτο του Shark007 είχα πολύ καλά αποτελέσματα χωρίς να βαραίνει το σύστημα. Το κακό είναι οτι στις τελευταίες εκδόσεις βάζει adware\spyware.
Προτίμησε έκδοση πριν την ν394 απο εδώ.
 
Παιδιά βοηθήστε διότι είμαι στα πρόθυρα νευρικής κρίσης. Βασανίζομαι μια εβδομάδα με αυτή την ταινία και τους υπότιτλούς της.
Σας παραθέτω τα στοιχεία και συνοψίζω τι έχω κάνει ως τώρα:
Η ταινία είναι avi, 688x384, 25 fps, συμπίεση XVID.
Στο αρχείο των υποτίτλων γράφει x264 AC3-SC4R.

Ανοίγοντας την ταινία (avi) με τον VLC διαπίστωσα ότι υπάρχει διαρκώς αυξανόμενη απόκλιση στο χρονισμό των υποτίτλων, γι'αυτό και άνοιξα το παρόν νήμα.
Άλλαξα το fps των υποτίτλων (σε 25) όπως μου προτάθηκε αλλά σε κάποια σημεία υπήρχε ακόμη πρόβλημα. Στη συνέχεια ακολούθησα
την άλλη συμβουλή (στο Subtitle workshop 2.51: edit -> timings -> adjust -> adjust subtitles >first spoken line + last spoken line κλπ).
Αυτό έλυσε το πρόβλημα του συγχρονισμού σε όλη την ταινία αλλά το θέμα δεν τελείωσε εκεί.
Δεν έχω media player οπότε πρέπει να μετατρέψω την ταινία σε mp4 (H.264 HD) για να την παίξει το Playstation 3.
Μετά τη μετατροπή όμως έγινε το εξής παράδοξο:
ενώ η ταινία ως αρχείο avi έχει διάρκεια 1:23:18, ως mp4 έχει διάρκεια 1:21:35 οπότε καταλαβαίνετε τι γίνεται με το συγχρονισμό των
υποτίτλων.

Μπορείτε να μου πείτε ποιά βήματα να ακολουθήσω για το ποθούμενο αποτέλεσμα;
Περιττό να σας πω ότι με τόσους πειραματισμούς στο χρονισμό των υποτίτλων, έχω μάθει απ'έξω την ταινία και τους υπότιτλους.
 
Nομίζω πως ήρθε η ώρα να αγοράσεις media player!!

Και γω σαν και σένα πριν 3 χρόνια παιδευόμουν με υπότιτλους και ταινίες και μετατροπές έτσι ώστε να βλέπω στο PS3...οπότε άκουσε τη συμβουλή μου! Ξέχνα τα όλα, μη παιδεύεσαι άλλο και κάνε το επόμενο βήμα να "δεις την υγειά σου"!

Υ.Γ.
Η αλλαγή στον συνολικό χρόνο της ταινίας έχει να κάνει με τις ρυθμίσεις του προγράμματος μετατροπής που χρησιμοποίησες. Προφανώς άλλαξε το frame rate της ταινίας.
Το σωστό είναι να "κάψεις" στο αρχείο τους υπότιτλους μετά την μετατροπή.

Όσο αφορά στους υπότιτλους νομίζω πως πρέπει να αναζητήσεις τον σωστό υπότιτλο για το αντίστοιχο αρχείο video. Στα γνωστά site, η αναζήτηση δεν γίνεται απλά με όνομα ταινίας αλλά και με όνομα αρχείου. Παίρνεις το αρχείο πάντα έτοιμο ...για κατανάλωση.
Αν παρ' ελπίδα δεν υπάρχει σωστός υπότιτλος στην "αγορά" τότε το SubtitleWorkshop θα σε βοηθήσει.
 
Last edited: