Star Trek

Βαθμολογήστε την Σειρά:


  • Total voters
    20
Re: Star Trek the movie

Εγώ είμαι ορκισμένος οπαδός του TNG να φανταστείτε οτι είχα παραβρεθεί και σε convention στο Εδιμβούργο το 1994 όπου είδα απο κοντά στολές, όπλα, tricorders και την θρυλική γέφυρα του Κέρκ.

Επίσης το αγαπημένο μου ρόφημα για πολλά χρόνια είναι το Earl Grey Τea δηλαδή Picardάκιας όσο δεν πάει ... Επίσης μου αρεσε αρκετά το STEnterprise και σίγουρα ένας λόγος παραπάνω ήταν η commander Τ'Paul :grinning-smiley-043
 
Re: Star Trek the movie

Enterprise και σίγουρα ένας λόγος παραπάνω ήταν η commander Τ'Paul
sub commander +10000000000 !!!!!!!!!!!!!!!:grinning-smiley-043
 
Απάντηση: Re: Star Trek the movie

Eπειδή λένε πως μία εικόνα αξίζει όσο χίλιες λέξεις (αλλά μόνο ένα post :flipout: ), 28 σεζόν και 10 ταινίες Star Trek:

attachment.php


View attachment 37045


Μακάριοι οι γνωρίζοντες τόσο καλά Αγγλικά, ώστε να βλέπουν όλα τα STAR TREK!!!!:grinning-smiley-043
 
Re: Star Trek the movie

Κοιτα ψυχακηδες πουχαμε εδω μεσα και δεν τα ξεραμε :grinning-smiley-043


Τι ειναι τα conventions τωρα για ομολογατε.
 
Re: Star Trek the movie

Τι είναι τα conventions τώρα για ομολογατε.
ΠΛΑΚΑ μας κάνεις τώρα έτσι ;;;;;;; καλά δεν είχες υπ όψιν οτι γίνονται ΣΥΝΕΔΡΙΑ που μαζεύονται οι TREKIES ;;;;


Όνειρό μας είναι να παραβρεθούμε σ ένα !!!!!
 
Re: Star Trek the movie

για πειτε για πειτε......group therapy?
Τι ακριβώς θέλεις να μάθεις να σου πούμε .........μάλλον group μούρλα θα το έλεγα αλλά τι να κάνουμε :BDGBGDB55:
 
Απάντηση: Star Trek the movie

Πάντως βρε JL με γονάτισες

Ότι ολοκλήρωσα με την έβδομη σεζόν το TNG και ήμουν περήφανος γι' αυτό

-bye-
 
Re: Απάντηση: Re: Star Trek the movie

Μακάριοι οι γνωρίζοντες τόσο καλά Αγγλικά, ώστε να βλέπουν όλα τα STAR TREK!!!!:grinning-smiley-043

Μεγάλη κουβέντα φίλε hvoul... Δεν ξέρω τι λένε κάτι ανεπίσημοι υπότιτλοι που κυκλοφορούν στο δίκτυο, από τα DVD μόνο οι ταινίες και η παλιά σειρά έχουν ελληνικούς υπότιτλους και με ελάχιστες εξαιρέσεις (1ος κύκλος, ταινίες 1,2,6), καλύτερα να μην είχαν. Είναι τόσο χάλια, που αν δεν ξέρεις αγγλικά και βασιστείς σε αυτούς, θα σχηματίσεις μία πολύ διεστραμμένη άποψη για το Star Trek...
 
Last edited:
Re: Star Trek the movie

Πάντως οι του ENTERPRISE είναι πάρα πολύ καλοί ( όχι τέλειοι ) αλλά σίγουρα καλύτερα να τα ακούς στα Αγγλικά σε όλες τις σειρές.
 
Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Star Trek the movie

Μεγάλη κουβέντα φίλε hvoul... Δεν ξέρω τι λένε κάτι ανεπίσημοι υπότιτλοι που κυκλοφορούν στο δίκτυο, από τα DVD μόνο οι ταινίες και η παλιά σειρά έχουν ελληνικούς υπότιτλους και με ελάχιστες εξαιρέσεις (1ος κύκλος, ταινίες 1,2,6), καλύτερα να μην είχαν. Είναι τόσο χάλια, που αν δεν ξέρεις αγγλικά και βασιστείς σε αυτούς, θα σχηματίσεις μία πολύ διεστραμμένη άποψη για το Star Trek...

Συμφωνώ απόλυτα Κυβερνήτη Log, που έλεγε μια μετάφραση, το ημερολόγιο κυβερνήτη!!! :flipout::flipout::flipout:
 
Re: Star Trek the movie

Και που να δεις το warp speed μεταφρασμένο ως ταχύτητα πυραύλου ή τη φράση "Looks like an energy surge" σε "Έρευνα ενέργειας ολοκληρώθηκε"... :flipout: :flipout: :flipout:
 
Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Star Trek the movie

Μεγάλη κουβέντα φίλε hvoul... Δεν ξέρω τι λένε κάτι ανεπίσημοι υπότιτλοι που κυκλοφορούν στο δίκτυο, από τα DVD μόνο οι ταινίες και η παλιά σειρά έχουν ελληνικούς υπότιτλους και με ελάχιστες εξαιρέσεις (1ος κύκλος, ταινίες 1,2,6), καλύτερα να μην είχαν. Είναι τόσο χάλια, που αν δεν ξέρεις αγγλικά και βασιστείς σε αυτούς, θα σχηματίσεις μία πολύ διεστραμμένη άποψη για το Star Trek...

Στο TNG τα παιδιά στο διαδίκτυο που επιμελήθηκαν τη μετάφραση είναι σίγουρα Trekies.....

Εξαιρετική δουλειά!!!!!

Να είναι καλά......:grinning-smiley-043:grinning-smiley-043
 
Re: Star Trek the movie

Πάντως η καλύτερη μετάφραση στο "warp 7" που είδα ποτέ μου ήταν στην ΕΡΤ-2 (ή μήπως ήταν ΥΕΝΕΔ?), όπου το μετέφρασαν "7η προωθητική" (ταχύτητα). Γουστόζικη μετάφραση για εκείνη την εποχή!!!
 
Απάντηση: Re: Star Trek the movie

Πάντως η καλύτερη μετάφραση στο "warp 7" που είδα ποτέ μου ήταν στην ΕΡΤ-2 (ή μήπως ήταν ΥΕΝΕΔ?), όπου το μετέφρασαν "7η προωθητική" (ταχύτητα). Γουστόζικη μετάφραση για εκείνη την εποχή!!!

Αλήθεια, εσεις πως θα μεταφράζετε αυτή τη λεξη;
 
Re: Star Trek the movie

Κοίτα, το σωστό θα ήταν "ταχύτητα στρέβλωσης" και μεταφραστικά και εννοιολογικά (υποτίθεται ότι ο σχετικός κινητήρας στρεβλώνει τον χωροχρόνο έτσι ώστε τοπικά το σκάφος να μην υπερβαίνει τις σχετικιστικές ταχύτητες, χμμ έχουμε αρχίσει να γινόμαστε λίγο big bang theory ή είναι απλώς ιδέα μου :flipout: ), αλλά και το "ταχύτητα δίνης" που έχει καθιερωθεί μια χαρά είναι... -bye-
 
Re: Star Trek the movie

Το πιο ενδιαφέρον στο original star trek ήταν οτι υιοθέτησε μια πρόσφατη για την εποχή θεωρία του Άγγλου φυσικού της κβαντομηχανικής Paul Dirac περί ύλης και αντιΰλης (πρέπει να διατυπώθηκε γύρω στο 1960), γιάυτό εξάλλου το Enterprize έχει τέτοιες μηχανές. Η αρχή λειτουργίας απότι έχω καταλάβει είναι οτι προκαλεί στρέβλωση στο διάστημα (ή στο υποδιάστημα, εξ'ου και η αγαπημένη έκφραση "subspace") έτσι ωστε να επιτευχθούν ταχύτητες μεγαλύτερες του φωτός. Μια ενδιαφέρουσα παραστατική εξήγηση του φαινομένου περιγράφεται και στην ταινία "event horizon" όπου ο καθηγητής (Sam Neil) εξηγεί οτι το σκάφος "event horizon" για να πάει από το σημείο σε ένα άλλο Β ουσιαστικά "διπλώνει" το διάστημα και έτσι το σημείο Β συμπίπτει στο χώρο με το Α. Κάτι παραπλήσιο έκανε και η κάστα των πιλότων στο "Dune" με τη χρήση του άλατος (spice), όπως έλεγε και η ταινία "ταξιδεύουν χωρίς να μετακινούνται" Βέβαια το Enterprise κινούταν αλλά πετύχαινε μεγάλες ταχύτητες με μια παραπλήσια αρχή Υπάρχει ένα επεισόδιο στο next generation όπου ο lieutenant Barkley επιχείρησε να πιάσει ταχύτητα άνω το warp 10 προκαλώντας μεγάλες ανωμαλίες στο διάστημα. Ουσιαστικά έχουμε λοιπόν στρέβλωση του χώρου (το ρήμα warp σημαίνει στρεβλώνω, λυγίζω). Το να μεταφραστεί η warp speed ως "ταχύτητα στρέβλωσης" μου χτυπά λίγο άσχημα. Μάλλον θα προτιμήσω την παλιά μετάφραση της εποχής ΕΡΤ-2
 
Re: Star Trek the movie

Ο κάθε ένας από τους δύο είναι απόλυτα ταιριαστός με την εποχή του. Ο Kirk είναι ένας τύπος reckless, πολυμήχανος σε μια εποχή που η Ομοσπονδία δεν έχει γίνει status quo στο τεταρτημόριο. Παρήβε την prime directive άπειρες φορές, διαστρέβλωνε τους κανονισμούς αρκετές φορές. Φαντάζεισαν έναν διαστημικό καπυμπόϋ, πράγμα που τον καθιστά οικείο χαρακτήρα για το Αμερικανικό κοινό των 60's. Επίσης είναι και λίγο γκομενιάρης και πιο ανθρώπινος στις αντιδράσεις του. Ο Pickard είναι πιο ψυχρός σαν χαρακτήρας, πιο απόλυτος σε θέματα πειθαρχίας, ο ιδανικός πρεσβευτής της Ομοσπονδίας η οποία επεκτείνεται και σε άλλους γαλαξίες.
Όσο για τους Spock και Data, προτιμώ τον πρώτο ίσως γιατί βρίσκω ενδιαφέρουσα την διαρκή εσωτερική του σύγκρουση μεταξύ λογικής και συνασιθήματος. Ο Data έχει μια πολύ συμπαθητική, σχεδόν παιδική περιέργεια, ενίοτε και αγωνία να κατανοήσει την ανθρώπινη συμπεριφορά.