Star Wars on Blu Ray Official!

Knick γερμανίδα φίλη μου είχε κάνει αντίστοιχη ερώτηση: "Πως μπορείς να απολαμβάνεις ταινία όταν πρέπει να διαβάζεις σε κείμενο που εισβάλει στο αυθεντικό πλάνο του σκηνοθέτη, το τι ακούς."


Κι αυτή έχει τα δίκια της...

Κανένα δίκιο δεν έχει.

Να της πεις επί λέξει, ότι είναι κινηματογραφικώς απολίτιστη και βάρβαρη.
 
Και αυτή έχει τα δίκια της.. Προσωπικά ευχαριστιέμαι την ταινία όταν είναι στην πρωτότυπη γλώσσα της και δεν έχει υπότιτλους. Αυτό για εμένα σημαίνει είτε ελληνικές είτε αγγλόφωνες παραγωγές. Οι ελληνικές είναι σχεδόν όλες ΓΤΠ οπότε πρακτικά μόνο αγγλόφωνες.

Εννοείται όμως ότι αν είχα να διαλέξω μεταξύ μεταγλωττισμένης ή υποτιτλισμένης ταινίας θα διάλεγα χωρίς σκέψη το δεύτερο.
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

..............
Υ.Γ. Η μόνη περίπτωση καλύτερης μεταγλώττισης από το πρωτότυπο είναι ο Καπαμαρού στα ελληνικά!! :flipout: :grinning-smiley-043

Τι είπες τώρα... έγραψες : +10000000 :award:
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Και αυτή έχει τα δίκια της.. Προσωπικά ευχαριστιέμαι την ταινία όταν είναι στην πρωτότυπη γλώσσα της και δεν έχει υπότιτλους. Αυτό για εμένα σημαίνει είτε ελληνικές είτε αγγλόφωνες παραγωγές. Οι ελληνικές είναι σχεδόν όλες ΓΤΠ οπότε πρακτικά μόνο αγγλόφωνες.

Εννοείται όμως ότι αν είχα να διαλέξω μεταξύ μεταγλωττισμένης ή υποτιτλισμένης ταινίας θα διάλεγα χωρίς σκέψη το δεύτερο.

+1

Mια απο τα ίδια και από εδώ δημ.
 
Εμαθα απο το VideoInn οτι υπαρχει και version με 6 δισκους αντι για 9 και ειναι πολυ φθηνοτερω ! Ξερετε κατι γιαυτο ?
Δεν παιθενω κια για τα εχτρα πλεον!
 
Σε απταιστα βαυαρικα ειναι και αυτη η εκδοση ?

υγ

Να ακουω τον skywalker ντυμενο stormtrooper να αποκαλει "φραου"την πριγκιπισσα Λεια και τι στον κοσμο ρε σεις....
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Και αυτή έχει τα δίκια της.. Προσωπικά ευχαριστιέμαι την ταινία όταν είναι στην πρωτότυπη γλώσσα της και δεν έχει υπότιτλους. Αυτό για εμένα σημαίνει είτε ελληνικές είτε αγγλόφωνες παραγωγές. Οι ελληνικές είναι σχεδόν όλες ΓΤΠ οπότε πρακτικά μόνο αγγλόφωνες.

Εννοείται όμως ότι αν είχα να διαλέξω μεταξύ μεταγλωττισμένης ή υποτιτλισμένης ταινίας θα διάλεγα χωρίς σκέψη το δεύτερο.

Εγω προτιμώ να βλέπω αγγλόφωνες ταινίες με τους αγγλικούς υποτιτλους, ώστε να μην χάνω τίποτα από τους διαλογους όταν υπάρχουν περίεργες προφορές ή μιλάνε οι ηθοποιοί πολύ σιγά. Επισης, είναι λιγότερο κουραστικό φαντάζομαι για τον εγκέφαλο, όταν γνωρίζουμε και τις δυο γλώσσες και ακούμε κάτι στα αγγλικά (καταλαβαίνοντας τι λέει) και το διαβάζουμε ταυτόχρονα στα ελληνικα.
Προσωπικα όταν βλέπω πλέον ταινία με ελληνικούς υποτιτλους, με ξενίζει...

ΥΓ. Μου έχει τύχει πολλές φορές να δω ελληνική ταινία και να χάσω μερος του διαλογου για τους ίδιους λογους που το έχασα σε αγγλικές ταινίες (προφορά, χαμηλός ήχος κλπ).
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Knick γερμανίδα φίλη μου είχε κάνει αντίστοιχη ερώτηση: "Πως μπορείς να απολαμβάνεις ταινία όταν πρέπει να διαβάζεις σε κείμενο που εισβάλει στο αυθεντικό πλάνο του σκηνοθέτη, το τι ακούς."


Κι αυτή έχει τα δίκια της...

Ασε κι εγώ έχω τσακωθεί δεκάδες φορές στην δουλειά που επιμένει ο (ελληνό)γερμανός συνάδελφος ότι είναι σαφώς προτιμότερο το μεταγλωτισμένο απ' ότι οι υπότιτλοι!!

Παιδιά σίγουρα εξαρτάται πως θα σε μεγαλώσουν από μικρός. Δεν μπορεί να αλλάξει η νοοτροπία 30 χρονών.

Πάντως ξαναλέω, ειδικά στην Γερμανία ΟΛΑ τα βλέπουν μεταγλωττισμένα και το θεωρούν ότι έτσι πρέπει να είναι το default κιόλας.:bang:
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Παιδιά σίγουρα εξαρτάται πως θα σε μεγαλώσουν από μικρός. Δεν μπορεί να αλλάξει η νοοτροπία 30 χρονών.

Και χωρίς πλάκα, θεωρώ ότι στάνταρ είναι (κι αυτός) ένας τρόπος να περνάνε στον λαό από γενιά σε γενιά υποσυνείδητα την υπεροχή που πρέπει να έχει η γερμανία..... ;)
 
Μπα, δεν νομίζω ότι έχει να κάνει με αυτό.. Η μεταγλώττιση είναι στάνταρτ σε πολλές ακόμα χώρες της Ενωσης όπως πχ η Ιταλια (που δεν ξέρουν γρι αγγλικά). Μαλλον το είχαν ξεκινήσει για να διευκολύνουν τους γηραιότερους και τους έμεινε κουσούρι...
 
Καλά οι Γερμανοί σε λίγο θα μας πουν ή μάλλον θα πουν στο Hollywood να γυρίζει όλες τις ταινίες απ ευθείας στα γερμανικά :flipout::flipout::flipout:
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Αγαπητοί Φίλοι και Φίλες του Star Wars,

Οι προδιαγραφές για τις εκδόσεις Star Wars για την Ελλάδα είναι προκαθορισμένες από την Lucasfilm και την 20th Century Fox, η Odeon δεν έχει επιλογή πάνω σε αυτό το θέμα , έπρεπε να φέρει στην Ελλάδα το συγκεκριμένο προϊόν με τις συγκεκριμένες προδιαγραφές, δεν μπορούσε να προσθέσει DTS-HD γιατί δεν είχε αυτή τη δυνατότητα.
Έχουμε μεταβιβάσει τα σχόλιά σας στην Lucasfilm και την 20th Century Fox και αναμένουμε την επίσημη απάντησή τους.

Ευχαριστούμε για την κατανόηση σας.



Nαι καλα ...

Τι θα πει δεν είχε αυτή την δυνατότητα;
Εγώ αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι η έκδοση ΠΡΟΟΡΙΖΟΤΑΝ καθαρά για την γερμανική αγορά ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ*, απλά έβαλαν και τσόντα ελληνικούς υπότιτλους για να καλύψουν ταυτόχρονα και άλλη χώρα εκεί κάτω με κάτι χρεωκοπημένους μαύρους.... Με "ένα σμπάρο δυό τριγώνια".
Λοιπόν παιδιά , έτσι για το γαμώτο ποιός ξέρει καλά αγγλικα για να στείλουμε μια σοβαρή επιστολή κατευθείαν έξω;
υπογράφω πρώτος, είμαι και THX certified τρομάρα μου....





*απαιτώντας να έχει τον HD ήχο στην γλώσσα της χώρας τους
 
Last edited:
Αγαπητό Φίλη George Lucas,

Παρακαλό να ήσται αξοιόπηστη και να βάζαιται Ελλινοικό HD ίχω στα Πωλέματα των Άστρον και Σίμπαντα.

Φηλυκά

Βύκι Παγηατάκοι

ΥΓ Άλλος, χωντρή πρόιν φήλι, κοινδηναίβουν μαι αίμφραγμα
 
Να κανεις τοσο υπομονη, και επιμονη για να αγορασεις κατι απο τον τοπο σου, για να μην πανε παλι τα λευτα εξω και να την πατησεις ετσι κοροιδιστικα,παω να σκασω ρε γαμωτω!! Αγορασα κι εγω πριν προλαβω να διαβασω τις περιγραφες για τον ηχο!! Κριμα τα λευτα , γιατι ο ηχος οντως εχει μεγαλη διαφορα απο DTS se DTS-MA , 486 mbps με 3 kbps!!
 
Απάντηση: Re: Star Wars on Blu Ray Official!

Εγω προτιμώ να βλέπω αγγλόφωνες ταινίες με τους αγγλικούς υποτιτλους, ώστε να μην χάνω τίποτα από τους διαλογους όταν υπάρχουν περίεργες προφορές ή μιλάνε οι ηθοποιοί πολύ σιγά. Επισης, είναι λιγότερο κουραστικό φαντάζομαι για τον εγκέφαλο, όταν γνωρίζουμε και τις δυο γλώσσες και ακούμε κάτι στα αγγλικά (καταλαβαίνοντας τι λέει) και το διαβάζουμε ταυτόχρονα στα ελληνικα.
Προσωπικα όταν βλέπω πλέον ταινία με ελληνικούς υποτιτλους, με ξενίζει...

ΥΓ. Μου έχει τύχει πολλές φορές να δω ελληνική ταινία και να χάσω μερος του διαλογου για τους ίδιους λογους που το έχασα σε αγγλικές ταινίες (προφορά, χαμηλός ήχος κλπ).

Εγώ κάνω το ανάποδο...μερικές φορές τα ελληνικά είναι τελείως ακαταλαβίστικα οπότε βάζω αγγλικούς υπότιτλους για να βγάλω άκρη. Τρανό παράδειγμα πρόσφατης ταινίας:

papandreou.jpg


Ελληνικοί υπότιτλοι

Λεφτά υπάρχουν!!

Αγγ. υπότιτλοι

Bankruptcy is around the corner!!

:p-bye-