Το μεταναστευτικό στην Ελλάδα...

οι άνθρωποι είναι ΑΝΘΡΩΠΟΙ όχι τσιγάρο είτε τίποτα άλλο άψυχο υλικό...


η χρήση της λέξης λαθρομετανάστης αυτό το σκοπό έχει, να παρουσιάσει τους ανθρώπους ως άψυχα αντικείμενα...
 
Απάντηση: Re: Το μεταναστευτικό στην Ελλάδα...

Αχαχαχαχ.... Ναι ρε εννοείται. Πάμε να κατεβουμε να φωναξουμε....

Δεν θα γίνεις Ελληνας ποτε, Αλβανε, Αλβανεεεεε......

Όπως τοτε..... Κουνώντας περήφανα την γαλανόλευκη.

Αχχααχαχχχ......



Αφγανέ ενίοτε...

To σωστο ειναι (Χρυσ)Αυγανέ.
 
διαβάζοντας το post σου θυμήθηκα και μια κουβέντα που είχε γίνει παλιότερα για την χρήση του "λάθρο" και βρήκα αυτό....

BZMn__PCAAAoRug.jpg:large


Αυτά....
Λάθος.
Maraveyas illegal. Μάλιστα ο Μαραβέλιας αυτο προσδιορίζεται ως illegal. Μην ανεβάσουμε ότι νά ναι.
 
Last edited:
Ναι ναι τρολιά ειναι.....

The European Court of Justice issued today (14 November) a ruling slamming Greece for mistreating asylum seekers.

"The home affairs spokesman said that migrants should not be referred to as "illegal immigrants", even if they crossed the border illegally, "because no human being is illegal". The Commission refers to such cases as "irregular immigrants"."

http://www.euractiv.com/justice/court-justice-amits-greece-infli-news-531682
 
Α ολα κι ολα Αιμιλιε, οταν εισαι λαθος πρεπει να το παραδεχεσαι...

"The European Court of Justice issued today (14 November) a ruling slamming Greece for mistreating asylum seekers.
The Court ruled that a refugee from Iran who had arrived in Germany from Greece should not be returned to the Greek authorities because he would “face a real risk of being subjected to inhuman or degrading treatment”."

...

"The home affairs spokesman said that migrants should not be referred to as “illegal immigrants”, even if they crossed the border illegally, “because no human being is illegal”.
The Commission refers to such cases as “irregular immigrants”."

http://eu.greekreporter.com/2013/11...nst-greece-for-inhuman-treatment-of-refugees/
 
Το παραδέχομαι..... Ευτυχώς και πάλι είμαι λάθος. Χαίρομαι που μένω ακόμη στην "λάθος" πλευρά.

Μήπως να φτιάχναμε κανα νήμα....

"Συζητώντας τα αυτονόητα?".....
 
Μάλιστα. Οταν χρησιμοποιούμε δλδ τον όρο "νόμιμος μετανάστης" (πχ ο ΣΥΡΙΖΑ στο πρόγραμμα του) σε αντιδιαστολή με τι ακριβώς το εννοούμε? Η γλώσσα υπάρχει χάριν της επικοινωνίας μηνυμάτων , οχι οπως μπορεί να την φανταζεται ο καθεις στο μυαλό του, ακόμη κι αν ειναι home affairs spokesperson (προσεξατε γελοιοτητα του όρου, επειδή το spokesman θα ηταν.. .σεξιστικο) .

Εξάλλου ειπαμε, άλλο illegal, το οποίο μεταφράζεται ως παρανομος, και άλλο λαθρο-. Και άλλο λαθρο- και άλλο λαθραιος. Δεν λέμε λαθραιοι επιβάτες οπως δεν λέμε και λαθροτσιγαρα.
 
Οχι Τασο και να με συγχωρεις, οι λεξεις πολλες φορες αποκτουν και την αντιστοιχη "φορτιση" θετικη ή αρνητικη.

Για παραδειγμα μια εκφραση που διαβασα στα αγγλικα και την βρηκα πολυ δοκιμη ηταν λ.χ. το "undocumented workers" που ειναι πολυ πιο κοντα στην πραγματικοτητα.

Πως να το κανουμε ειναι διαφορετικο να αποκαλεσεις εναν ανθρωπο βρωμοπ... και αλλο ομοφυλοφιλο.
 
Πάντως, όπως γράφει και το αγγλόφωνο κείμενο, το οτι οι λαθρομετανάστες έχουν δύσκολες συνθήκες διαβίωσης στην Ελλάδα, αναγκάζει τις ευρωπαικές χώρες να κρατούν αυτούς που φτάνουν σε αυτές και να μην τους στέλνουν πίσω στην Ελλάδα, παρα το τι υπαγορεύεται στην συνθήκη του Δουβλίνου...
Αυτή η ελληνική ανικανότητα να παρέχει τα στοιχειώδη, δουλεύει υπέρ των λαθρομεταναστών - στο τέλος μόνοι τους θα ζητούν "Δώσε κακοπέραση να πάω Γερμανία - υπάρχει το δεδικασμένο". Προς τι ο καυγάς λοιπόν?

"...The case concerns an Iranian national, identified as 'Mr Puid', who arrived in Germany irregularly by transiting through Greece. His application for asylum lodged in Germany was declared inadmissible on the grounds that Greece was the member state competent to examine the application, as defined by the EU’s Dublin II regulation.
Puid was therefore transferred to Greece. However, he lodged an appeal for annulment of the decision rejecting his application, which was upheld by the Administrative Court in Frankfurt, Germany.
The Frankfurt court considered that Germany was required to examine the application, in light of the conditions in Greece in relation to the reception of asylum seekers and processing of asylum applications. Puid was subsequently recognised as a refugee by the German authorities.
In that context, the Higher Administrative Court in Hesse, before which an appeal against the Frankfurt decision has been brought, asked the ECJ for clarification as to which state must examine an application for asylum.
The German court is seeking to ascertain whether the Dublin II regulation confers on an asylum seeker the right to require a member state to examine their application if that state cannot transfer him, because of a risk of infringement of his fundamental rights, to the member country initially identified as competent.
Michele Cercone, spokesperson for Home Affairs Commissioner Cecilia Malmström, told EurActiv that this was not the first court decision going against a basic tenet of the EU's asylum policy, namely that the country where an asylum application is first lodged is responsible for dealing with the case.
Cercone added that many EU countries were not sending asylum seekers back to Greece, where they first arrived on EU territory, due to concerns about their fundamental rights."
 
Εαν αποκτούν, τότε θα πρέπει να βρεθεί υποκαταστατη που να αποδίδει το ίδιο νόημα. Το "μετανάστες" δεν κάνει διάκριση σε νομιμους η μη, σε περιπτωσεις που θα τη χρειαζομαστε.
 
Re: Απάντηση: Το μεταναστευτικό στην Ελλάδα...

Εαν αποκτούν, τότε θα πρέπει να βρεθεί υποκαταστατη που να αποδίδει το ίδιο νόημα. Το "μετανάστες" δεν κάνει διάκριση σε νομιμους η μη, σε περιπτωσεις που θα τη χρειαζομαστε.

Να βρεθει, δεν διαφωνει κανεις.

Υποθετω, μιας και η γλωσσολογια δεν ειναι της ειδικοτητας μου, οτι υπαρχουν οροι που μπορουν να περιγραψουν την περιπτωση χωρις να εχουν καποια ειτε αρνητικη ειτε θετικη φορτιση.
Στην τελικη φανταζομαι οτι αυτο μπορει να γινεται και περιγραφικα.
 
Εαν αποκτούν, τότε θα πρέπει να βρεθεί υποκαταστατη που να αποδίδει το ίδιο νόημα. Το "μετανάστες" δεν κάνει διάκριση σε νομιμους η μη, σε περιπτωσεις που θα τη χρειαζομαστε.

Πριν μερικά χρόνια γινόταν καυγάς για το "μαύρος" "κίτρινος κλπ - δεν ήταν φραστικά σωστό, κάποιοι το έβρισκαν προσβλητικό και άλλα χαριτωμένα και εν τέλει αντικαταστάθηκε με το "έγχρωμος". Υπήρχαν δηλαδή οι λευκοί και οι έγχρωμοι (άρα τέλος οι ρατσιστικές περιγραφές)... Οταν γινόταν καμμιά κλοπή απο έγχρωμο, έπρεπε να ακολουθεί η διευκρινιστική ερώτηση... Τί χρώμα είχε ο έγχρωμος? - Α, ήταν μαύρος... Ε πέσ'το ρε φίλε κι εμείς κυνηγούσαμε έναν κινέζο...
 
Last edited: