Re: LifeView LV6TBOXHD Receiver & Recorder
Matis, ανάλογα προγράμματα χρησιμοποιώ κι εγώ και όντως το ‛’Βήμα’’ σημαίνει κάτι άλλο. Απλά ο καθένας εκφράζει ότι πιστεύει και αν ο φίλος tolias το κάνει με νύχια και με δόντια, φίλε Matis ίσως να μη το κατάλαβες (δες στα 1-2-3 που παρέθεσες όπου και πάλι έχεις δίκιο όμως ανεβάζεις στροφές), το κάνεις πιο έντονα απ’ αυτόν.
Όλοι ήρεμα κάνουμε κουβεντούλα γύρω απ’ το θέμα και ακόμη κι αν τα επιχειρήματα φαίνονται πιο έντονα μερικές φορές και διαφωνούμε, καλό είναι να κάνουμε όλοι μια προσπάθεια να μένουμε ψύχραιμοι.
Δεν έχω κι εγώ πρόβλημα πως τελικά θα μεταφραστεί, πιστεύω όμως ότι ο φίλος talos με τη προσπάθεια και συνεισφορά του εδώ, δικαιωματικά θα ‛πρεπε να αποφασίσει σε τι θα καταλήξουμε και αν ή όταν κάποιος θέλει αφιλοκερδώς να αφιερώσει όσο χρόνο έχει ο ίδιος αφιερώσει, ενδεχομένως τότε κι αυτός ας επικοινωνήσει με την εταιρεία.
Τέλος, …και πίσω στο θέμα μας περί μετάφρασης, παρ’ ότι πρώτα πρότεινα να παραμείνει ως GoTo, αφού το ‛’Σημείο’’ που είναι το πιο σωστό δε χωράει και πρέπει να μπει Ελληνική λέξη εκεί, τότε πιστεύω ότι το ‛’Προς’’ και η ‛’Θέση’’ είναι πιο κοντά.
Το καθένα έρχεται από διαφορετική άποψη, είναι όμως σχετικά σωστά και χωράνε.
Matis, ανάλογα προγράμματα χρησιμοποιώ κι εγώ και όντως το ‛’Βήμα’’ σημαίνει κάτι άλλο. Απλά ο καθένας εκφράζει ότι πιστεύει και αν ο φίλος tolias το κάνει με νύχια και με δόντια, φίλε Matis ίσως να μη το κατάλαβες (δες στα 1-2-3 που παρέθεσες όπου και πάλι έχεις δίκιο όμως ανεβάζεις στροφές), το κάνεις πιο έντονα απ’ αυτόν.
Όλοι ήρεμα κάνουμε κουβεντούλα γύρω απ’ το θέμα και ακόμη κι αν τα επιχειρήματα φαίνονται πιο έντονα μερικές φορές και διαφωνούμε, καλό είναι να κάνουμε όλοι μια προσπάθεια να μένουμε ψύχραιμοι.
Δεν έχω κι εγώ πρόβλημα πως τελικά θα μεταφραστεί, πιστεύω όμως ότι ο φίλος talos με τη προσπάθεια και συνεισφορά του εδώ, δικαιωματικά θα ‛πρεπε να αποφασίσει σε τι θα καταλήξουμε και αν ή όταν κάποιος θέλει αφιλοκερδώς να αφιερώσει όσο χρόνο έχει ο ίδιος αφιερώσει, ενδεχομένως τότε κι αυτός ας επικοινωνήσει με την εταιρεία.
Τέλος, …και πίσω στο θέμα μας περί μετάφρασης, παρ’ ότι πρώτα πρότεινα να παραμείνει ως GoTo, αφού το ‛’Σημείο’’ που είναι το πιο σωστό δε χωράει και πρέπει να μπει Ελληνική λέξη εκεί, τότε πιστεύω ότι το ‛’Προς’’ και η ‛’Θέση’’ είναι πιο κοντά.
Το καθένα έρχεται από διαφορετική άποψη, είναι όμως σχετικά σωστά και χωράνε.