LifeView LV6TBOXHD

To UTF-8 δούλεψε, ευχαριστώ. Υπάρχει μήπως κάποιος τρόπος να αναπροσαρμόσω και το μέγεθος των υποτίτλων; Χρησιμοποιώ το mkvmerge για την ενσωμάτωση.

Προκειμένου για αναπαραγωγή με αποκωδικοποιητή, για να προσαρμόσεις μέγεθος και θέση υποτίτλων θα πρέπει να επανακωδικοποιήσεις το βίντεο και να "κάψεις" τους υπότιτλους πάνω στην εικόνα.
Η δωρεάν έκδοση του Any Video Converter προσφέρει τη δυνατότητα επιλογής μεγέθους, θέσης και γραμματοσειράς των υποτίτλων που "καίγονται" πάνω στο τελικό αρχείο.
 
Θα ήταν καλύτερα αν βρίσκαμε με ποιόν τρόπο μπορούμε να εισάγουμε Vobsub (idx/sub) υπότιτλους σε mkv. Έτσι θα είχαμε υπότιτλους με όποια χαρακτηριστικά θέλουμε, χωρίς απώλεια ποιότητας εικόνας και χωρίς χρονοβόρες διαδικασίες.
 
Απάντηση: Lifeview LV6TBOXHDA2

Talos, αυτό γίνεται. Πρώτα μετατρέπω τους υπότιτλους από srt σε Vobsub format, με την πιο πρόσφατη έκδοση του AVIAddXSub (θέλει λίγα πειράματα μέχρι να πετύχει κανείς τις σωστές θέσεις και το μέγεθος των υποτίτλων, ανάλογα με την ανάλυση του βίντεο) και στη συνέχεια τους κάνω mux με το αρχικό βίντεο σε mkv με το MKVMerge.
Το κακό είναι ότι ο συγκεκριμένος αποκωδικοποιητής δεν τους παίζει, είτε από το mkv, είτε από το mp4 μαζί με τα idx/sub αρχεία (στο pc παίζουν κανονικά με το VLC).
Σπάσιμο...
Αν κάνει κάποιος καμιά δοκιμή είτε σε αυτόν, είτε σε άλλο δέκτη, ας ενημερώσει αν τα κατάφερε να τους παίξει. Μακάρι να κάνω κάτι λάθος και να μπορεί να τους δει.
 
Last edited by a moderator:
Απάντηση: Lifeview LV6TBOXHDA2

The plot thickens...
Έκανα και νέα πειράματα, άλλαζα τιμές στις παραμέτρους στο idx, αλλά δεν κατάφερα να τον κάνω να δει τους vobsub υπότιτλους.
Θυμάμαι ότι στα specs του δέκτη έγραφε "Supported subtitle formats: partly VobSub (IDX)". Ποιος ξέρει τι εννοούν με το "partly"...
Μήπως υπάρχει ακόμα το βιντεάκι από το MakeMKV, να σκαλίσουμε λίγο το idx;
 
Last edited by a moderator:
Έκανα rip ένα dvd σε mkv με το MakeMKV και ο αποκωδικοποιητής παίζει κανονικά τους υπότιτλους.
Στη συνέχεια έκανα extract τους υπότιτλους σε vobsub format με το MKVExtractGUI2 αλλά δυστυχώς ο δέκτης τους αγνόησε.
Τους ξαναέκανα mux σε mkv με το MKVMerge αλλά και πάλι ο δέκτης δεν τους έπαιξε.
Εν τω μεταξύ, το ρημάδι το MakeMKV δεν δίνει την παραμικρή δυνατότητα να δεις τις ρυθμίσεις για τη δημιουργία των υποτίτλων, αν και δε νομίζω ότι θα έβγαινε κανένα νόημα και από εκεί...
 
Το Mediainfo τι λέει για τους υπότιτλους του αρχείου που βγάζει το MakeMKV;

Από την ανάλυση του mkv:

Text #1
ID : 3
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : English
Default : Yes
Forced : No


Από την ανάλυση των idx/sub, μετά το extract από το mkv:

idx:

General
Complete name : C:\Video\10MARIAKINDYNOS\title00_track3_eng.idx
File size : 2.32 KiB


sub:

General
Complete name : C:\Video\10MARIAKINDYNOS\title00_track3_eng.sub
Format : MPEG-PS
File size : 198 KiB
Duration : 12mn 28s
Overall bit rate : 2 167 bps


Text
ID : 189 (0xBD)-32 (0x20)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Muxing mode : DVD-Video
Duration : 12mn 28s


Από την ανάλυση του remuxed mkv στο οποίο ο δέκτης δεν βλέπει τους υπότιτλους:

Text #1
ID : 3
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Language : English
Default : Yes
Forced : Yes


Η διαφορά είναι το "Muxing mode: zlib" αλλά δυστυχώς δεν μου λέει τίποτα...
 
Λοιπόν, ιδού η λύση:
Κατά το mux των vobsub με το MKVMerge, κάνουμε το εξής:
Αφού επιλέξουμε το idx αρχείο, πηγαίνουμε στο παράθυρο Tracks, chapters and tags, επιλέγουμε το Vobsub αρχείο και στην καρτέλα Extra options επιλέγουμε Compression: None
Και ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ μπορούμε να δούμε Vobsub υπότιτλους, στους οποίους με το AVIAddXSubs μπορούμε να καθορίσουμε γραμματοσειρά, μέγεθος, θέση, χρώμα μαλλιών κλπ κλπ.
Μπράβο Κώστα, η παρατήρηση για τη συμπίεση των υποτίτλων ήταν το κλειδί! Και φυσικά και στον Άγγελο, γιατί χωρίς την πληροφορία ότι έχει δει vobsubs από το MakeMKV, δεν θα είχα συνεχίσει το ψάξιμο.
Πάω να πιω, να το γιορτάσω!
 
Last edited:
Απάντηση: Re: LifeView LV6TBOXHD

Λατρεύω την συνεργατική δουλειά! :smile:
Τα συγχαρητήριά μου και στους δυο σας που ασχοληθήκατε και κυρίως στον Highlander που το κυνήγησε το θέμα!

Πάω να πιω, να το γιορτάσω!
:ernaehrung004:
 
Παιδιά ευχάριστω και εγώ για την αναπάντεχη δυνατότητα του δεκτη που ανακαλύψατε (Όταν χρειάζεται να καλύψεις τυπωμένους αγγλικούς υπότιτλους,οι vob είναι μονόδρομος) Μια ερώτηση μονο, του υπότιτλους, σας τους παίζει και εσάς σε ροζουλι χρώμα, η κάνω εγώ κάτι λαθος;
 
Μια ερώτηση μονο, του υπότιτλους, σας τους παίζει και εσάς σε ροζουλι χρώμα, η κάνω εγώ κάτι λαθος;

Την πρώτη φορά που δοκίμασα να φτιάξω vobsub υπότιτλους με το AVIAddXSubs, μου τους έβγαλε ροζ με γαλάζιο περίγραμμα (δεν κάνω πλάκα, ειλικρινά). Στη συνέχεια ανακάλυψα ότι το πρόβλημα διορθώνεται αν στην καρτέλα Configuration 2 του AVIAddXSubs απενεργοποιήσω το "YUV values at idx/sub color palette".
 
Highlander εισαι αρχηγος.... μετα τον talos_2002 και τον Kostas_Y φυσικα... σ ευχαριστω πολυ
 
Την πρώτη φορά που δοκίμασα να φτιάξω vobsub υπότιτλους με το AVIAddXSubs, μου τους έβγαλε ροζ με γαλάζιο περίγραμμα (δεν κάνω πλάκα, ειλικρινά). Στη συνέχεια ανακάλυψα ότι το πρόβλημα διορθώνεται αν στην καρτέλα Configuration 2 του AVIAddXSubs απενεργοποιήσω το "YUV values at idx/sub color palette".

Και στους δέκτες μου με ALi3801 τα ίδια χρώματα έβλεπα αλλα δεν το έψαξα περισσότερο.

Φαντάζομαι οτι όλοι οι Mstar παίζουν Vobsub με τον τρόπο που περιέγραψες παραπάνω
 
Στο πατρικό μου το έχω συνδέσει σε μια crt 21'' και τώρα τα χριστούγενα πήγα να δω μια ταινιούλα αλλά είχα ξεχάσει ότι οι υπότιτλοι είναι ψείρες :twoguns:
Επειδή έχω χάσει επεισόδια, βρέθηκε κάποιος τρόπος για μεγαλύτερους υπότιτλους;
 
Για να μην τα έχουμε σκόρπια, ανακεφαλαιώνουμε:

Αν θέλουμε να καθορίσουμε εμείς τη γραμματοσειρά, το μέγεθος, το περίγραμμα, το χρώμα και τη θέση των υποτίτλων, πρέπει να τους μετατρέψουμε σε vobsub μορφή (το ζευγαράκι αρχείων idx/sub).

Αν έχουμε τους υπότιτλους σε srt μορφή, τους μετατρέπουμε σε vobsub (idx/sub) χρησιμοποιώντας το AVIAddXSubs.
Έτσι, μπορούμε να θέσουμε όλες τις παραπάνω παραμέτρους σύμφωνα με τις προτιμήσεις μας.

Κατά τη χρήση του AVIAddXSubs, θέλει προσοχή το εξής:
Αν οι vobsub υπότιτλοι εμφανίζονται με περίεργα χρώματα, στην καρτέλα Configuration 2 απενεργοποιούμε το "YUV values at idx/sub color palette".

Στη συνέχεια, ενσωματώνουμε τους vobsub υπότιτλους στο video, μετατρέποντας το σε mkv με το MKVMerge.

Εδώ είναι το σημείο κλειδί:
Για να αναγνωρίζονται οι ενσωματωμένοι vobsub υπότιτλοι από το συγκεκριμένο αποκωδικοποιητή, κάνουμε το εξής:

Κατά το mux των vobsub με το MKVMerge, κάνουμε import το idx αρχείο.
Στο παράθυρο Tracks, chapters and tags: Επιλέγουμε το αντίστοιχο Vobsub.
Στην καρτέλα Extra options --> Compression: Θέτουμε None

Αν δεν το κάνουμε, επιλέγεται by default το zlib, ακόμα κι αν δε φαίνεται επιλεγμένο (το αποκαλύπτει το MediaInfo, στο παραγόμενο mkv).

Δεν έχω άλλο μοντέλο για να δοκιμάσω, μακάρι να "δουλεύει" και για δέκτες με άλλο επεξεργαστή, που όπως λέει ο Κώστας εμφανίζονταν πολύχρωμοι.
Πάντως και στο λάπτοπ πολύχρωμοι μου εμφανίζονταν, πριν κάνω uncheck το "YUV values at idx/sub color palette" στο AVIAddXSubs.
 
Last edited by a moderator:
Καλησπέρα σ' όλους, καλή χρονιά και χρόνια πολλά στον AFam.
Μια ερώτηση εφ' όλης της ύλης.
Απ' ότι καταλαβαίνω, τα updates έχουν σταματήσει, με τελευταίο να είναι αυτό της 13/6/2013.
Για δικούς μου λόγους (πρόβλημα σήματος στη περιοχή μου), χρησιμοποιώ ως σήμερα το "δωράκι", που έχει ξεχωριστή ένδειξη για "ποιότητα" και "ένταση" σήματος. Σήμερα, αυτό το πρόβλημα, έχει σχεδόν λυθεί.
Οπότε ποιό κατα τη γνώμη σας είναι το πληρέστερο ή/και σταθερότερο firmware?
Εκτός απ'το "δωράκι", έχω στο USB μου τα updates με ημερομηνίες 27/9/2012, 9/10/2012 και 13/6/2013.
Χρησιμοποιώ 3 δέκτες μόνο για θέαση live ή PVR και καθόλου σαν media players.
Ευχαριστώ.