Βαβυλωνία ή περί ελληνικών διαλέκτων και προφοράς το ανάγνωσμα

Re: Απάντηση: Βαβυλωνία ή περί ελληνικών διαλέκτων και προφοράς το ανάγνωσμα

Μεταφράστε περικαλώ:

"Κιούσε σκούντε μυγδαλένe
ρούσσe έ μαυριδερένe ?"

υ.γ έχει σημασία το e στην κατάληξη, είναι έψιλον μουγγό, προφέρεται με σχεδόν κλειστό το στόμα!

Ανέβηκα στην αμυγδαλιά, έπεσα (το ρούσε είναι από το γλιστρούσε) και έγινα χάλια (αυτο ειναι απο το μαυριδερενε...όπως λέμε θα σε κάνω μαύρο από το ξυλο)
Το βρήκα?:flipout::ernaehrung004:
 
Νίκο ριξε κανα Κρητικό να μας στείλεις αδιάβαστους
Και ξέρεις τι άλλο μου αρέσει?
Η προφορά του ρο στα Ανώγεια
https://youtu.be/NX6a7sGzAyY
Εδώ του ξεφευγει του Ξυλούρη στο σημείο που λέει "Τον κύρη της προσμένει " περιπου στο 0:42 -43.

Έχετε και το λιιι και το νιιι.
Απόλαυση να ακούς την φίλη μου την Ερασμια να μου λέει με κρητική προφορά
Μιχαλιιη το νιιιησι μας ειναι τελιιιιειο:grinning-smiley-043
 
Μιχάλη, πως λένε στα Ανώγεια το γάλα, ξέρεις;;

Ξέρω πως λέγεται η γάτα στο Ρέθεμνος: Κατσούλα, το άκουσα το 1993. 10 χρόνια αργότερα έμαθα ότι έτσι τη λένε και στην Αγία Λάρισας! (που απέχει 20 χλμ. από τη γενέτειρα μου και όμως έχει εντελώς άλλη διάλεκτο από ότι φαίνεται). Μου το είπε συνάδελφος στην τότε δουλειά μου:

Ρωτάει η δασκάλα στις μικρές τάξεις τα παιδάκια σε ένα δημοτικό στην Αγιά:
-Γου και Α;
-ΓΑ!, φωνάζουν τα πιτσιρίκια.
-Του και Α;
-ΤΑ!
-Κι όλα μαζί;
-ΚΑΤΣΟΥΛΑ!
 
χαχαχαχαχα! κουράδι! Υπάρχει και ρήμα, "κουραδώνω" που σημαίνει "κάνω παρέα", "ανήκω σε ομάδα"!
Κώστα, ορθόν το κατσούλι. Τον βάτραχο τον λέμε "αφορδακό", το αρνί "οζό", το πετροκούναβο "ζουρίδα", τον ασβό "άρκαλο", την κουκουβάγια "σκλόμπα", την κότα "όρθα" το σκύλο "κουλούκι" και άλλα πολλά!
Όσο για το γάλα στα Ανώγεια, το καλοκαίρι με τους τουρίστες το λένε...μίρκ !!!
 
Απάντηση: Re: Βαβυλωνία ή περί ελληνικών διαλέκτων και προφοράς το ανάγνωσμα

ψες (=χθες βραδυ)

Η γιαγιακα (απο Eδεσσα) .... το "Ψες" μας το ειχε κανει στανταρντ.
Και ηταν απο Εδεσσα ! Και το προφερε "Εψες", οχι "Ψες".

Αλλα το αμιμητο ηταν το ... "εχμ μρε, μαστα" ... που σημαινει πολλα πραγματα μαζι.
Το "μρε" εβγαινε απο το "μωρε". Το "εχμ" κατι αναμεσα σε αμφιβολια και ενοχληση.
Το "μαστα" απο το "μαζεψτα" η "μαλιστα". Ποτε δεν ημουν σιγουρος ποιο απο τα δυο.
Θα ελεγε το "μαζεψτα" γιατι το "μαλιστα" το προφερε .... "μαϊστα" !

Ολο μαζι .... ποτε δεν ημουν σιγουρος τι σημαινε ως εκφραση.
Γιατι δεν το λεγε σε φασεις που ηθελε να μαζεψουμε κατι (η να μαζευτουμε).
Το λεγε οταν κατι της φαινοταν .... ξιπασμενο (ψευτομοντερνο) και μαλλον
την ανακατευε ? Ποιος ξερει !

Εικαζω !
 
Re: Απάντηση: Re: Βαβυλωνία ή περί ελληνικών διαλέκτων και προφοράς το ανάγνωσμα

Η γιαγιακα (απο Eδεσσα) .... Και το προφερε "Εψες", οχι "Ψες".
Ναι και το εψές ισχύει.........Το εψές είναι στην καθαρεύουσα:D
 
Τον σκορπιό στο χωριό μου,τον λέμε σγκράμπια.....άρα το συγκρότημα Scorpions?.....σκγραμπιονς!:music-smiley-005:
Τρία χωριά πιο κάτω, τον σκορπιό τον λένε.......μπιτσλιάκο!
 
Τον σκορπιό στο χωριό μου,τον λέμε σγκράμπια.....άρα το συγκρότημα Scorpions?.....σκγραμπιονς!:music-smiley-005:
Τρία χωριά πιο κάτω, τον σκορπιό τον λένε.......μπιτσλιάκο!

Και τους Scorpions; :flipout:
 
Να προσθέσω ένα επιφώνημα απορίας που δυστυχώς δεν άντεξε στον χρόνο. Το ούι. Π,χ Ούι, τιν 'τούτο. Στο γειτονικό Μενίδι Αιτωλοακαρνανίας χρησιμοποιούταν μία παραλλαγή του, το ουά. Αυτό στεκόταν μόνο, ως πρόταση. Π,χ Ουά :p
 
Απάντηση: Re: Βαβυλωνία ή περί ελληνικών διαλέκτων και προφοράς το ανάγνωσμα

@panman
Δεν μας παρακολουθείς, δεν μας παρακολουθείς....:grinning-smiley-043


Σώωωωωωπα..... Πρωτιφανές. :flipout: