Δείτε εκεί στην Cosmote τι θα κάνετε επιτέλους με τους υποτίτλους (και αναφέρομαι κυρίως στα κανάλια με ντοκυμαντερ, καθόσον στα κανάλια με ταινίες δεν έχω διαπιστώσει ανάλογο πρόβλημα) γιατί το θέμα έχει καταντήσει αηδία... Κάθισα λ.χ. σήμερα να παρακολουθήσω λίγο, ένα από τα νέα κανάλια της πλατφόρμας και συγκεκριμένα το CBS REALITY. Στα 40 λεπτά που το παρακολούθησα (ήταν μια εκπομπή σχετικά με υιοθετημένα παιδιά) από τις 10 φράσεις που λέγονταν δεν υποτιτλίζονταν παραπάνω από 6-7 (και ταυς υπόλοιπους διαλόγους προσπαθούσες να τους καταλάβεις από τα συμφραζόμενα) και απ' αυτους τους 6-7 υποτίτλους, οι 1-2 ήταν μη συγχρονισμένοι! Είναι που είναι άθλια η ποιότητα της εικόνας του συγκεκριμένου καναλιού, μη μας δίνετε και άθλιο υποτιτλισμό από πάνω! Ή ίδια κατάσταση υπαρχει και σε άλλα κανάλια ντοκυμαντέρ (π.χ. στο Viasat Histoty που το παρακαλουθώ πολύ συχνά) όπου μιλάμε οτι είναι περίπου ο "κανόνας" (και όχι η εξαίρεση) να μην υποτιτλίζονταν φράσεις ολόκληρες, καμιά φορά και 2-3 ολόκληρες προτάσεις συνεχόμενες, και αυτό να συμβαίνει όχι 2-3 φορές (που και αυτό θα ήταν κατακριτέο) αλλά 10 και 15 φορές μέσα σε ένα και μόνο ντοκυμαντέρ 50 λεπτών! Ανά "φράση" πληρώνετε τους μεταφραστές σας και τους είπατε κάθε 5 φράσεις να κόβετε τη 1 για οικονομία; Τι στο καλό γίνεται; Στη nova (που είμαι παράλληλα με την Cosmote συνδρομητής) ουδέποτε είχαμε τέτοιο πρόβλημα!
Δεν είχε ποτέ! Δεν φταίει η Cosmote για αυτό! Είναι επιλογή της Bundesliga.Στο πρωτάθλημα β´γερμανίας δεν βάζουν χρόνο και σκορ γιατί κοστίζει ο υπάλληλος.
Εικόνα και ήχο πάντως έχουμε.
Δεν είχε ποτέ! Δεν φταίει η Cosmote για αυτό! Είναι επιλογή της Bundesliga.
Στο Ολλανδικο και στο πολωνικο πακετο οι εκει πλατφορμες βαζουν τα ονοματα των ομαδων...χρονο και σκορ οι ιδιες στην μεταδοση.Δεν είχε ποτέ! Δεν φταίει η Cosmote για αυτό! Είναι επιλογή της Bundesliga.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.